ABC新闻:澳大利亚前副总理去世 享年73岁
日期:2019-08-23 16:42

(单词翻译:单击)

JW9FTAIY&ECsfcCsJ%Qb

听力文本

3Lfj=dryDAB9owqN6

The top stories onABC News.
Former deputy prime minister and Nationals leader Tim Fischer has died. The 73 year old had been battling acute leukaemia for the past decade. Mr fischer passed away peacefully last night surrounded by family at the Albury Wodonga Cancer Hospital.

_BldX,@5Cbpav#X~^+

澳大利亚前副总理去世.jpg
Millions of households could be hit with blackouts if ageing power plants aren't propped up. The Australian energy market operator has painted a bleak picture for Victoria in particular warning plants being repaired need to be online for peak periods. The forecast for New South Wales warns more than 700-thousand households could be hit with blackouts if investment isn't made.
NRL player Jack de Belin has withdrawn his legal challenge to the code's no-fault stand down policy. His lawyers have told the federal court in Sydney there was no point in proceeding, as a decision would not be made before the end of the season. De Belin was suspended in February after he was charged with five serious sexual assault offences. He's due to face trial in March.
And Batsman Marnus Labuschagne will replace Steve Smith in Australia's team for the third Ashes cricket test against England starting at Headingley tonight. Smith's been ruled out with concussion. Paceman James Pattinson is expected to return to the side after being rested from the second test at Lord's.

VxMV82NoTwGkzjUyB

参考译文

yFtVT1_myuoT7T!ygZ

澳大利亚广播公司为您报道重点新闻*B;gDztrHZBD.k&iG=
前澳大利亚副总理、国家党领袖蒂姆·费舍去世z*FUHV1OXEJ%WuZ[9#K。费舍享年73年,过去10年他一直在和急性白血病作斗争QrQ~aYJsb90|P。昨晚,费舍在奥尔伯里沃东加肿瘤医院安详辞世,家人陪伴在侧86kkP~XMOQ2
如果老旧发电厂得不到扶持,那可能有数百万家庭遭遇停电mhEzsA4]2mj=+tGBNm。澳大利亚能源市场运营商警告称,维多利亚州的前景尤为暗淡,因为正在维修的发电厂要在用电高峰期启用LGf|14rcuTjNRY。至于新南威尔士州,如果不进行投资,那该州可能有超过70万家庭断电zC%+pel4(~
澳大利亚全国橄榄球联赛(简称NRL)球员杰克·德贝林撤销了对无过错退出政策发起的法律挑战ShgWd5PPZ]J。他的代表律师对悉尼联邦法庭表示,进行诉讼没有意义,因为在赛季结束前无法作出决定cZ[_woX4]v~P-ay=U。德贝林在2月遭禁赛,原因是他面临5起严重性侵起诉8!81o_FiG-Bd@l。他在3月出庭受审S+9,%6j,i|cV50Zr
今晚,击球手马努斯·拉布沙内将代替史蒂夫·史密斯,代表澳大利亚队在海丁利板球场举行的第三场灰烬杯板球测试赛中对阵英国队S(EL+^U,nN4%*DIA8X。史密斯因脑震荡无法参赛!5E-hAvDM7JQc|h~GMh。而在伦敦大板球场举行的第二场比赛中未出赛的快速投球手詹姆斯·帕丁顿将于今晚回归^YDn!epA5~)-Zof+

Q[b)t*]LG*FWPv_Zaj|

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

0)tqQnqibh.~lq-_TCQI

uGiT_d4LFp

详细解释

HNMsu^b!OYt

Q|%P8xR4@qDeOf

重点讲解:
1. pass away 去世;逝世;谢世;
He unfortunately passed away last year.
他去年不幸逝世A;K0vu^kko
2. prop up 支撑;维持;
Investments in the U.S. money market have propped up the American dollar.
对美国资金市场的投资扶持了美元q72@PC4;[E*m*9radW
3. in particular 尤其;特别;格外;
He loves science fiction in particular.
他特别喜爱科幻小说T&-hl-wvM0LfMvyrbU&
4. rule out 阻止…发生;使…成为不可能;
A serious car accident in 1986 ruled out a permanent future for him in farming.
1986年一场严重的车祸让他永远不可能再务农了|]@rEM6HyvF5B4

AU)hlviFpqKU7f4mSnE|

9-kY]hh!R7.;whV1xO&QjSAzRwJzK)r*2*EK.K9*Sm0BSnH
分享到