(单词翻译:单击)
The Home Office is also regarded with understandable suspicion by many of those eligible for compensation.
许多符合赔偿条件的人对内政部也抱有合理的怀疑
Some continue to believe, erroneously, that the scheme is a way to round up illegal immigrants; a Home Office survey revealed that 12% of respondents believed that the scheme was set up to send people who are in the UK illegally back to their country of origin.
一些人仍误以为,该计划是围捕非法移民的一种方式;英国内政部的一项调查显示,12%的受访者认为建立该计划旨在将非法滞留英国的人遣返回原籍国
The team in currently charge of the scheme acknowledge these criticisms, and say that changes have been made.
目前负责该计划的工作组承认了这些批评,并表示已经做出了改变
About 200 outreach events have been organised, trying to persuade people to apply.
已经组织了大约200场外展服务活动,试图说服人们申请赔偿
“I’m not going to be daft enough to say that it’s all great, when it isn’t. But we are making progress,” another senior manager said.
“当一切并不好时,我不会傻到说一切都很好
Staff point out that the cases they’re dealing with are inherently complicated.
工作人员指出,他们正在处理的案子本身就很复杂
“It would be easier if everyone applied with a neat pile of documents, but very few people keep records and most people have had a disrupted life because of what they’ve experienced. They may have been homeless, they don’t always have many documents. It does take some time to build up that picture.”
“如果每个人都带着一堆整齐的文件申请会容易得多,但很少有人保留记录,大多数人的生活都因为他们所经历的事情而被打乱了
Originally the Home Office estimated that it would take staff on average 30 hours to process a case; now they say it take more than five times that.
最初,内政部估计工作人员平均每处理一个案子需要30个小时;现在他们表示需要五倍以上的时间
“We can’t pretend that it is fast or simple, but we’re not dragging our feet because we can’t be bothered,” the senior manager said.
“我们无法假装赔偿计划简单快捷,不过我们也没有因为不想费心而拖延时间,” 这位高级管理人员说
When I asked about Amoah’s claim, staff could say nothing except that in cases of people being wrongly exiled, it would be up to the applicant to demonstrate how deeply their life was affected.
当我问及阿莫亚的索赔时,工作人员什么也没回应,只是说,如果有人误遭流放,那么,赔偿是由申请人证明生活受到的影响有多大决定的
To qualify for an impact on life payment at level 1 (10,000 pounds), Amoah would need to show family events had been missed.
要想获得1级(1万英镑)生活影响赔偿,阿莫亚需要证明他错过了家庭大事
To qualify for level 2 (20,000 pounds) he would need to prove “some family separation”.
要想获得2级(2万英镑)生活影响赔偿,阿莫亚需要证明他经历了“一些家庭分离”
For level 3 (40,000 pounds), Amoah would have to demonstrate that his ability to live a relatively normal life was “substantially affected”, or for level 4 (70,000 pounds) “seriously compromised”.
要想获得3级(4万英镑)生活影响赔偿,阿莫亚必须证明他过相对正常生活的能力受到了“严重影响”,而要想获得4级(7万英镑)生活影响赔偿,阿莫亚必须证明他的能力受到了“严重损害”
For level 5, the maximum (100,000 pounds), he would need to prove major physical or mental health impacts, from which a return to a relatively normal life is likely to take several years.
想要获得5级赔偿,即最高赔偿(10万英镑),阿莫亚需要证明对身体或精神健康有重大影响,而从这种影响恢复到相对正常的生活可能需要几年的时间
The sticking point may be the question of proof.
难点可能是证据问题
Without a psychiatric report or notes from a doctor that provide enough detail of his suffering, Amoah’s claim may be found to lack sufficient evidence, and result in a low payout.
由于没有医生开的精神病学报告或说明(这些文件能够提供足够细节描述他所经历的痛苦),阿莫亚的索赔可能会被发现缺乏充分证据,最后导致低赔付
While staff wish more people were aware of the cases in which large payouts have been awarded, they recognise that publicising these cases is extremely difficult.
虽然工作人员希望更多的人能了解到那些获得巨额赔偿的案例,但他们认识到公布这些案例极其困难
“It’s never an outcome that you can be pleased about. We can’t say this is a good result, because then we would have to say, we did this terrible thing to someone, but look, now it has worked out well! It’s just not a good news story,” said a senior Home Office civil servant, helping supervise the scheme operation from London.
“这从来都不是一个让你高兴的结果
Every day, they are reminded of the ways in which their department has devastated people’s lives, which can be particularly confronting for people who have spent their whole career with the Home Office.
每天,他们都会被提醒,他们所在的部门以何种方式摧毁了人们的生活,对于那些在内政部度过整个职业生涯的人来说,这可能需要特别面对