(单词翻译:单击)
The president spent much of the day in Arizona touring the Southern border wall, before holding a rally in Phoenix.
总统在亚利桑那州花了一天的时间游览南部边境墙,然后在凤凰城举行集会 。
His visit came as more than 200 miles of wall have been built. That's less than half the total Mr. Trump had promised to build by year's end.
他的来访是在修建了200多英里的城墙时进行的 。这还不到特朗普承诺年底前建设的总量的一半 。
Mourners gathered in Atlanta today for the funeral of Rayshard Brooks.
哀悼者今天聚集在亚特兰大参加雷沙尔·布鲁克斯的葬礼 。
Police shot and killed Brooks as he was running away after an attempted arrest for intoxication.
布鲁克斯因醉酒被捕未遂后逃跑,警察开枪打死了他 。
Today's funeral was held at Atlanta's historic Ebenezer Baptist Church, where Reverend Martin Luther King Jr. once preached.
今天的葬礼在亚特兰大历史悠久的埃比尼泽浸信会教堂举行,小马丁·路德·金牧师曾在那里布道 。
The FBI now says that a rope that appeared to be a noose at a NASCAR speedway in Alabama had been there since last October.
联邦调查局现在说,从去年10月开始,阿拉巴马州的纳斯卡车赛道就有一根似乎是绞索的绳子 。
It was in a garage space assigned last week to Bubba Wallace, NASCAR only black driver, for a weekend race.
绳子发现在上周分配给布巴·华莱士的车库里,车库是为周末的比赛准备的,他是纳斯卡车赛唯一的黑人车手 。
NASCAR late today described it as "a garage door pull rope fashioned like a noose"
纳斯卡今天晚些时候将其描述为“一个车库门拉力绳,形似一个套索”
and said that it was thankful to learn that this was not an intentional racist act.
他说很高兴得知这不是故意的种族主义行为 。
The FBI says they have concluded there was no federal crime committed.
联邦调查局说他们已经断定没有联邦犯罪 。
In Mexico, a powerful earthquake rocked the southern and central parts of the country, killing at least two people.
墨西哥南部和中部地区发生强烈地震,造成至少两人死亡 。
Thousands of people in Mexico City took refuge outdoors, as the tremor swayed buildings. Initial damage reports were relatively minor.
墨西哥城数千人在户外避难,地震摇晃着建筑物 。最初的损失报告相对较小 。
The quake also triggered small tsunamis along the Pacific Coast.
地震还引发了太平洋沿岸的小海啸
New York, Kentucky and Virginia held primary elections amid the pandemic today.
纽约、肯塔基和弗吉尼亚在今天的大流行病中举行了初选 。
In Kentucky, Democrats chose a U.S. Senate nominee to face Republican Majority Leader Mitch McConnell.
在肯塔基州,民主党人选择了一位美国参议院提名人,与共和党多数党领袖麦康奈尔对决 。
The Convention Center in Louisville served as a single giant polling place for more than 500 precincts. Thousands of voters flowed through with relative ease.
路易斯维尔的会议中心是500多个选区的一个巨型投票站 。成千上万的选民相对轻松地通过了选举 。
This process was very smooth, very simple, very easy process. People walked you through. Everybody was there. I love it.
这个过程非常顺利,非常简单,非常容易 。有人引领你 。所有人都在那里 。我喜欢 。
People need to understand the new norm and get with the program. There's nothing wrong with this process, mail-in or coming out to the one location.
人们需要理解新的规范并适应这个计划 。这个过程没有任何问题,你可以选择邮寄或是去一个投票点 。
Some other voters complained that the single site was too far from where they live. Officials also faced an outpouring of mail-in ballots.
其他一些选民抱怨说,这个地方离他们住的地方太远了 。官员们还面临大量邮寄选票 。