(单词翻译:单击)
中英文本
On a beautiful, ordinary summer day in 2009, I watched my partner drown.
2009年,在一个美丽的,平常的夏日,我经历了伙伴的溺水 。
Matt was strong and healthy—just three months from his 40th birthday.
马特是个强壮和健康的人-当时离他40岁生日还有3个月 。
We had joked that he was half mountain goat, able to scale waterfalls if need be.
我们还开玩笑说,他是半个野山羊,如果需要的话,他可以爬到瀑布上 。
There was no reason he should have drowned. It was random, unexpected, and it tore my world apart.
他根本不应该溺水的 。这件事情很随机,出乎意料 。
We had gone out to the river on the first sunny day after several weeks of rain.
几周的降雨过后的第一个晴天,我们去了河边 。
Matt went swimming while I stayed in the woods with our dog. When he called out for help, I saw him swept away by a flood-swollen current.
马特游泳时,我在树林中和我们的狗在一块 。当他呼救时,我看到他被洪水卷走了 。
The dog and I ran in, trying to save him, but were carried two miles downstream.
我和狗狗跑了过来,想去救马特,但是被带着往下游走了两公里 。
Search teams found Matt's body three hours later. I thought I knew quite a bit about grief. After all, I'd been a psychotherapist for nearly a decade.
三个小时后,搜救队发现了马特的尸体 。我认为我对悲伤很了解 。毕竟,我做心理治疗师已经快10年了 。
I had worked with hundreds of people, from those wrestling with substance addiction and patterns of homelessness to private-practice clients facing decades-old abuse, trauma, and grief.
我曾帮助过成百上千个客户,从那些与药物成瘾和无家可归的模式作斗争的人,到那些面临着几十年的虐待、创伤和悲伤的私人诊所客户 。
After Matt died, I wanted to call every one of my clients and apologize for my ignorance.
马特去世后,我想给所有的客户打电话,为我的无知道歉 。
With all of my experience and training, if anyone could be prepared to deal with that kind of loss, it should have been me.
我有这么多年的经验和训练,如果有人能准备好面对那种失去的话,那个人应该是我 。
But none of what I'd learned mattered. And I wasn't alone.
但是我学习到的东西都不重要 。而且我不是一个人 。
In the first years after Matt's death, I slowly discovered a community of grieving people.
在马特去世后的前几年,我慢慢地发现了一个伤心人的社区 。
It wasn't just loss that we had in common.
失去不是我们唯一的共同点 。
We shared stories of being encouraged to "get over it," put the past behind us, and stop talking about those we had lost.
我们分享被鼓励克服难关的故事,把过去泡在脑后,不再谈论我们失去的东西 。
We were admonished to move on and told we needed these deaths in order to learn what was important in life.
我们被告诫要继续前进,并被告知我们需要这些死亡来学习生命中什么是重要的 。
Even those who tried to help ended up hurting.
即使那些试图帮忙的人最后都受伤了 。
Platitudes and advice, even when said with good intentions, came across as dismissive, reducing great pain to empty one-liners.
即使是出于好意,陈词滥调和建议也会让人觉得不屑一顾,会被认为是把巨大的痛苦化为一句空洞的俏皮话 。
At a time when we most needed love and support, each one of us felt alone, misunderstood, judged, and dismissed.
在我们最需要爱和支持的时候,我们每个人都感到孤独、被误解、被评判、被抛弃 。
It's not that the people around us meant to be cruel; they just didn't know how to be truly helpful.
不是我们身边的人有意要残忍,他们只是不知道怎样才能真正地提供帮助 。
Like many grieving people, we stopped talking about our pain to friends and family.
像许多悲伤的人一样,我们不再向朋友和家人倾诉我们的痛苦 。
It was easier to pretend everything was fine than to continually defend and explain our grief to those who couldn't understand.
假装一切都好,这要比不停地向那些听不懂的人解释我们的悲伤容易得多 。
重点讲解
1.apologize for道歉
Look, I wanted to apologize for today. I think I was a little hard on you.
听我说,我想就今天的事向你道歉 。我觉得我对你有点过于苛刻了 。
2.in order to为了
They have to have a basic understanding of computers in order to use the advanced technology.
要想利用先进技术,他们必须先对计算机有个基本的了解 。
3.come across as似乎
Did he come across as a sane rational person?
他看起来是一个正常而理智的人吗?
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。