商业周刊:美国最忙碌的银行劫匪落网(4)
日期:2019-08-15 14:22

(单词翻译:单击)

Bj7Oo9i2@aN9L8V,r-m_Re6)6q,O#pvxb

中英文本

^+%7GCJ~g|#VLHc(z%

Hathaway took another leave from Boeing.
海瑟薇又向波音公司告假|6obXapU%hAQ)%
He and Conner were now using several hundred dollars' worth of heroin every day, and his salary wasn't enough.
他和康纳现在每天都要使用价值几百美元的海洛因,他的薪水不够支付这个费用(13()nAO9O+!w0m*6r
They got desperate and in June 2011 decided, somewhat impulsively, to rob a bank. It was Conner who went inside.
他们绝望了,2011年6月,在一时冲动下决定去抢劫一家银行h5mHZ7YgWN1。那次是康纳到银行里面去C2Hq[^!F+vzV@I,
A dye pack hidden in the cash blewup as he left, leaving a bright red smoke trail to a getaway vehicle that someone saw him getting into.
一个藏在现金里的炸药包在他离开时爆炸了,留下了一条明亮的红色烟雾痕迹,有人看到这道光进入了一辆逃跑的车中Oq@^v5taa8q*Vrtd
Police ran the tags and found him, holed up in a cheap motel with his dad.
警察查了一下标签,找到了他,当时他和爸爸正躲在一家廉价的汽车旅馆里[EjWlZQRerzWp
Both were arrested, but only Conner was charged; the police couldn't prove Hathaway had been involved.
两人都被逮捕了,但只有康纳遭到起诉;警方无法证明海瑟薇参与其中qQ(c2_Fb4N
Regardless, he spent a few weeks in jail.
不管怎么样,他还是在监狱里呆了几周[p%kDdb;x*jcD[q
That was the end of his career at Boeing—the company fired him for job abandonment.
他在波音公司的职业生涯也就此结束,公司因他中途终止工作而解雇了他q4bwt!kG@d2-gPx8-hr
Hathaway moved in with his mother, Kandy, who was gravely ill with chronic obstructive pulmonary disease and on oxygen 24 hours a day.
海瑟薇搬到母亲坎迪那里居住,坎迪患有严重的慢性阻塞性肺病,每天要24小时吸氧vCu@qO=#FlP^p!
He became her caretaker and she his enabler.
他成了母亲的看护人,而母亲则供养他生活TJDfsQhm*&U-
"She was hoping I could get some help, but there wasn't anything she could do," he says.
“她希望我能得到一些帮助,但她却无能为力,”他说]ldnYI65c1(RmDDMlW
The two of them lived off Kandy's Social Security, plus food stamps.
他们两个靠康迪的社会保障补贴和食品券生活%fAc&RzTE0Nk
Hathaway somehow hung on and didn't die, doing what he could to pay for his habit—until 2013.
2013年之前,海瑟薇一直挣扎着过活,没有死去,他在竭尽所能地为自己的毒瘾买单)yoN|uR9vF

FT9&SWQ,94

4.png

+)3Y|IgFpxC

"That's when I started robbing banks," he says.
“我从那时开始抢劫银行,”他说S.jkk=G6b|h;ORR9!k
"My mom's living on Social Security and we gotta make ends meet, so I gotta try to do my part. I think I just justified it like that."
“我妈妈靠社会保障生活,我们得维持生计@0!8XYCu**)NG。所以我必须出自己的一份力,我想我就这么去做吧*!0#ne=jw+(4K;%^rN=。”
Even at his most desperate, Hathaway had a moral compass that was operational, if badly bent.
即使在海瑟薇最绝望时,他心中的道德指南针还在运转,只是严重扭曲变形VS*d3U2_oH!
Many addicts steal from houses because it's easy, but Hathaway couldn't stomach that.
许多物质成瘾者从房子里偷窃,因为这样做很容易o[|L5]^B^UE。但海瑟薇却没有这么做的欲望Rpg,+c8O%=!*Q@
"I don't wanna make someone else's life miserable just to try to make mine a little better," he says.
“我不想只是为了让自己过得更好,而使别人的生活变得悲惨,”他说-qG8Ox4gC=3+~WycuX
Banks seemed OK. "I figured that the money is insured, and I'm not really taking it from other people," he says.
抢银行似乎没问题sQFAlpw3c3^_;。“我认为这些钱是投有保险的,我并不是真从其他人那里把钱拿走,”他说z5Z&9|o4,h%
Bank robbery obviously carries significant risk, not the least of which is that it tends to get the attention of the FBI.
银行抢劫显然具有巨大的风险,尤其是它往往会引起联邦调查局的注意Q|5upx2%(makonn0f
But Hathaway says he wasn't acting rashly.
但海瑟薇说他没有鲁莽行事kOo1Bx;ZB=;l
"It's not something I just woke up and ran out and did one day," he explains.
他解释说:“这不是我某天睡醒后,就跑出去做的事NiV,H0.s,lDjJ!GT|
"I started planning. I knew that as long as I didn't leave any fingerprints or DNA or facial recognition that I should be able to pull this off without too many problems."
我开始制定计划+L6-3C]@-*~fEtyfr|。我知道,只要我没有留下任何指纹、DNA或面部识别,我就可以在没有太多问题的情况下完成这项工作ronM@GbJ3%G#Y。”
One important detail: Tellers don't resist.
重要的细节是,出纳员不会反抗(TarK+lyTB_
He knew this because his mom once worked in a bank and told him that she was trained to do whatever a robber asked.
他知道这点,因为他妈妈曾经在一家银行工作过,她说她们培训时被告知按照劫匪的要求行事)9u^xVaUo+
"I knew that you can go in there and you don't have to have a weapon," he says. "You don't have to hurt anybody. They're gonna give you money."
他说:“我知道可以进去,不必带武器,不用伤害任何人,他们会把钱给你zCik.3,8[Rhi。”

94Qk]75-LY3

重点讲解

wZ5u(9E!,HG-6W

v0_Ei=aC*gH!@m

1.blow up 炸掉;爆炸

hTKm5yvIgt6WobyYHI

Enemy agents plotted to blow up the plant.

2~Lcjys!gb41sWKP~

敌人奸细密谋炸毁那家工厂bER%=K*^ShR7

1pftu]RGqv4(25PNh(3J

2.hole up 躲藏;藏匿

jVTk5v^Tc%TB.4&[

Do you mind if I hole up with you for a while?

sg7v69AVWRJYhf;+(

你是否介意我和你一起躲藏起来?

;k3Rw&r*&uTX

3.move in 搬进;迁入

2-bx.j(U=G

Did you just move in next door?

UYARSo)QI_n=

你刚搬进隔壁吗?

O@L,Co4Dif]iy~_und

2NWT_MqBEN

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载@~iV;Reg_di[k9ICr!N^

x!.kNSCkYw3EOYjie%hR9kaqz3I(bb%kv=L^;0U
分享到
重点单词
  • vehiclen. 车辆,交通工具,手段,工具,传播媒介
  • recognitionn. 认出,承认,感知,知识
  • miserableadj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的
  • bentbend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的
  • actingn. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出
  • robv. 抢劫,掠夺
  • gravelyadv. 严肃地;严峻地;沉重地;严重地
  • jailn. 监牢,监狱,拘留所 vt. 监禁,下狱
  • chronicadj. 长期的,慢性的,惯常的
  • desperateadj. 绝望的,不顾一切的