时代周刊:无法挣脱的噩梦(1)
日期:2019-07-10 13:57

(单词翻译:单击)

960qIiLI8cNB[Pd|pXt+)QHLX%IhR9dhpTV

UCaZ]p;p0@j0AN4

中英文本

jL[|vze4Hrl*2

The Horror That Won't Stop Happening
无法挣脱的噩梦
By Haley Sweetland Edwards
文/哈利·斯威特兰德·爱德华兹
IT HAS BECOME A WAKING NATIONAL NIGHTMARE,
那场悲剧已经变成了整个国家的一场白日噩梦,
a recurring horror that we can't explain or defend but that we are condemned to repeat.
一场我们难以解释也难以辩白,却注定永远无法摆脱的惊魂一梦POMI]]r@-[m&
We know it will happen again.
我们知道,那样的悲剧还会重演!t*v_QIaDodh
We seem helpless to stop it.
但我们还是束手无策HWLk+g(FY~w7Ir;^e
The latest nightmare began on May 18 with the news: there had been another school shooting.
最近一次噩梦起源于5月18日的新闻:又一起校园枪击案发生了NH1,zQHK0^Y
This time, it unfolded at Santa Fe High School in Santa Fe, Texas,
这一次,悲剧发生在了德克萨斯州圣菲的圣菲高中,
a town of about 12,000 people clustered around a sun-soaked highway southeast of Houston.
这是聚集在休斯顿东南边一条艳阳高照的高速公路周围的一个小镇,人口约1.2万Dm45G|lvC.b)7
As the reports came in from law enforcement and medical personnel, it became clear that this had been a deadly event.
执法部门和医务人员的报告显示,这次的枪击案明显属于致命事件g4Fug9_g8s&P+|BRn
Ten people were killed, including eight students and two teachers:
事件造成了10人死亡,包括8名学生和两名老师:
Jared Black, 17; Shana Fisher, 16; Christian Riley Garcia, 15; Aaron Kyle McLeod, 15;
17岁的杰瑞德·布莱克,16岁的夏娜·费希尔,15岁的克里斯蒂安·赖利·加西亚,15岁的艾伦·凯尔·麦克劳德,
Angelique Ramirez, 15; Sabika Sheikh, 17; Christopher Jake Stone, 17;
15岁的安吉丽·拉米雷斯,17岁的萨比卡·谢赫,17岁的克里斯托弗·杰克·斯通,
Kimberly Vaughan, 14; Glenda Ann Perkins, 64; and Cynthia Tisdale, 63.
14岁的金伯利·沃恩;64岁的格伦达·安·帕金斯以及63岁的辛西娅·提斯戴尔-r,Anj^~j|PpR&tchJl0
The sense of inevitability was most powerful, and most disturbing, at the scene itself.
这种无能为力,身在现场时感受最为强烈也最容易引起恐慌tCM,vIz4^u;ctyANkg
Paige Curry, a student at the school, was interviewed by a local TV reporter.
该校学生佩奇·库里接受了当地电视台记者的采访h&c(SF2)6m.%QBxP*=6
"Was there a part of you that was like, 'This isn't real. This would not happen at my school?'" the reporter asked.
“你有没有一瞬间觉得,‘这不是真的,这种事不会发生在我们学校’?”记者问到~z(+#mtwGKjYwwM5_N-
Curry looked up and almost laughed.
库里抬起头,差点笑出声来[-@Hvfcjah0]R;^Ake*~

1

"No," she said. "It didn't feel unreal at all."
“没有,”她说7EbC8fuVasM5a0AqlT。“我一点儿也不觉得虚幻D@tb~eL1ty!8Fmj。”
"It's been happening everywhere," she said.
“这种悲剧到处都在发生,”她说tys6JVRN&~4c3XNFG|Rm
"I've always kind of felt eventually it would happen here too."
“我一直都觉得,终有一天也会发生在我自己身边jmES5Mdq^bU。”
By May 19, we had learned about the victims, read their bios and seen the photos they had posted on social media.
截至5月19日,我们已经了解了受害者的情况,他们的经历,也看到了他们在社交媒体上发布的照片EZ#fww2cAeee
In many pictures, the dead kids are smiling,
很多照片中遇难的孩子们脸上都带着微笑,
posing with Snapchat filters or dressed up for a dance, beautiful and awkward in that teenage way.
还加上了P图软件里的一些摆拍姿势或是为了表演跳舞打扮得既漂亮又有些蹩脚,透露着青少年特有的打扮模样UUYr;)Lkujo|wO!Io2
They didn't know they were about to die.
他们并不知道自己已经踏进了鬼门关5^iAijMTx!
We also learned about the killer.
我们也了解了凶手的情况fCH-#E%uYeO4b2R_J|-
This time, he was a 17-year-old student at the school.
这一次的凶手是该校的一名17岁的学生1~%A,44RB%ERm3L7
He'd gotten ahold of his father's guns.
他设法弄到了他父亲的枪wBlK7oW8|OQ_Ji+
On the day of the attack, he'd reportedly worn a T-shirt emblazoned with the words BORN TO KILL.
据报道,袭击当天,他穿着一件T恤,上面印有“为杀而生”的字样3un7x=HizfFB~
One of the victim's mothers said her daughter had rebuffed his advances.
一位受害者的一位母亲说,她的女儿拒绝过他的求爱,d4kY0JAgF6*yP6r
But who knows why someone murders his peers.
但谁知道一个人为什么会杀害自己的同龄人呢?
The sense of entrapment truly sets in when our chosen leaders step onto the public stage.
我们自己选举出来的领导人走上公共舞台时,那种围困之感便会真切地涌上心头8Wie0eVrN[*6Rz5^DoJM
It's as if they are all reading of the same teleprompter.
台上的他们就好像在念同一个提词器上的内容.#t6R@UWaP%&(,=3UnP
Tweeting from their iPhones, elected officials offer their deepest condolences.
被我们推选出来的这些官员在手机上发表推文,表达他们最深切的哀悼aVjKZ545NQ_NzlS8
They send their thoughts and prayers.
表达他们的所思所感,同时向受害者致祷t#d,O.&M=(
If their words feel familiar,
如果你觉得他们的那些话听着耳熟,
it is perhaps because the same public figures spoke and tweeted nearly the same sentences in February,
那可能是因为今年2月份,佛罗里达州帕克兰市马乔里斯通曼道格拉斯高中发生枪击案后,
in the wake of the shooting at Marjory Stoneman Douglas High School in Parkland, Fla.
这群公众人物曾在推特上说过几乎一模一样的话jE(uf8-=b;.ZN
That time, 17 died: 14 students and three staff members.
那场悲剧带走了17个人的性命;其中有14名学生外加3名工作人员t4c3agv+utIugap5xIJ

vWyFBq^zP-h)5RC9;VT*

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载_Yt*TF%SkxKN
重点讲解

6m*0%fuSgq4_YJt6u


Vp1KuS3CPXcDwh~jqL

UjP2mH~&]^gVGG

7[t9t.&FCiWiC4#]Y

HZq6Fc|rtS

1. learn about 了解
Do we have to go all the way to the West to learn about our own history?
难道我们要漂洋过海到西方去了解自己民族的历史吗?

2. be about to 正要……
As I was about to leave, the postmaster appeared in the.
正当我准备离开的时候,邮电局的局长出现在了门口WQL+2Fnv4SLd;Q

3. get ahold of 设法找到;设法弄到;设法联系到
How on earth do you think I'm going to get ahold of a police badge?
你觉得,我到底要怎样才能弄到一个警徽啊?

4. rebuff one's advances 直截了当地拒绝某人的求爱
He claimed he constantly rebuffed her advances but it did not put her off.
他声称自己不断地拒绝她的求爱,都没有让她却步Gf*z-hmNW7m|E&K=

)t-ZX39X)Of9qyLuiC9


.(L5uX2V7TJ=


gGDi2!N5zeix%%-.EV!H%EwyUEshOaYzOb(oQOxWYXk;p#
分享到
重点单词
  • constantlyadv. 不断地,经常地
  • disturbingadj. 烦扰的;令人不安的 v. 干扰;打断(dist
  • eventuallyadv. 终于,最后
  • recurringadj. 再发的,循环的 动词recur的现在分词
  • defendv. 防护,辩护,防守
  • inevitabilityn. 必然性;不可逃避
  • helplessadj. 无助的,无依靠的
  • awkwardadj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • rebuffn. 断然拒绝,漠不关心 vt. 严厉拒绝,冷落