时代周刊:意大利民粹主义者的胜利为欧洲敲响了警钟(1)
日期:2018-10-24 11:23

(单词翻译:单击)

AET+LwE@8oSpf;0cnRomC

中英文本

C4Jm,)9y]hkF1zu1(mb

The success of Italy’s populists sets off alarm bells for Europe
意大利民粹主义者的胜利为欧洲敲响了警钟
By Ian Bremmer
文/伊恩·布雷默
IT'S HARD TO BE surprised when Italians vote for change.
意大利人投票支持变革时,你很难对此事感到惊讶q.qV&^t0Cu)t#q
After all, this is a country that has had more than 60 governments in just over 70 years.
毕竟,仅仅70多年的时间,这个国家就前后经历了60多个政府K4F)dbp5#2wDUTS81Ry
But the results of the general election on March 4 were striking nonetheless.
然而,3月4日大选的结果还是颇令人震惊Ek6OXzE7j%,#(ET2P
The right-wing and anti-estab lishment parties angry about immigration carried the day,
不满移民问题的右翼反建制党赢得了大选的胜利,
and now President Sergio Mattarella must decide who will have first shot at leading the ugly process of trying to form a new government.
如今,塞尔吉奥·马塔雷拉总统必须决定试图创建新政府的丑恶举措由谁来领导6z1B_UbL@cjh(XC+sft*
In the meantime, the message for Europe is loud and clear: Populism isn't dead. It isn't even wounded.
与此同时,摆在欧洲面前的事实响亮而清晰:民粹主义并未消亡,甚至毫发无损MRkwFZ6Hu5N#
1

MrEWD!t@5&PG)f@

AFTER THE Trump and Brexit votes in 2016,
2016年特朗普大选以及英国举行脱欧选举后,
the perception was that Europe had taken a step back from its lurch toward the populist right.
人们察觉到,原本要倒向民粹主义右倾思想的欧洲后退了6VZgnItGZh
In 2017, notorious xenophobe Geert Wilders came up short in the Netherlands.
2017年,声名狼藉的仇外分子基尔特·威尔德斯在荷兰大选中失败ibMxFzT88-EN
Emmanuel Macron, a pro- European centrist, carried the day in France.
亲欧的中间派埃马纽埃尔·马克龙在法国大选中获胜Ja5OX*S#Jy1*|ttWK
Angela Merkel won a fourth term as Germany's Chancellor.
安格拉·默克尔赢得了第四个总理任期-WgshP2oW|#qPtAT
Look closer.
仔细看看这些人eHP;85;-1rnX]]RN8.^X
In Europe today, Europeanists heave a sigh of relief when politicians like Wilders only come in second.
在今天的欧洲,当像威尔德斯这样的政客只位居第二时,欧洲主义者们终于松了一口气0z;+ZNmgnj
In France, the traditional parties of center-right and center-left finished third and fifth in the first round of voting.
在法国,传统的中右翼和中左翼党派在第一轮投票中分别位列第三和第五%)t_+r*+SbQJ3o
In Germany, the vote share of the center-right and center-left parties that will form the next "grand coalition" fell from 67% in 2013 to just 53% last October.
在德国,原本即将成为下一个“大联盟”的中右翼党派和中右翼党派的投票份额从2013年的67%下降到去年10月的53%0o,&p9mm23)
Merkel still leads, but Alternative for Germany, the first far-right party to win seats in the Bundestag since Adolf Hitler, is the primary opposition party.
默克尔仍坐着领导的宝座,但德国新选择党,自阿道夫·希特勒以来第一个赢得德国联邦议院席位的极右翼党派,成为了默克尔党主要的反对党jcHO;w;[poXj|

5]n=0HA0;^a^9lsVM*x

P!(TNEfCT,

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载[G[eU1DS*@!a6#c-8v8
重点讲解

Y)NU,bb90|i-6

n~6aecZ=1zJEP2d

1. carry the day 胜利
After spending weeks constructing my project, I was thrilled to carry the day at the science fair.
潜心数周创建我的项目,能够赢得科学展览我开心极了162;=rmSKjGBZxQz

2. have a shot at 尝试
I had a shot at it but failed.
我试了一下,但没成09l][v|TI]~+.v

3. lurch toward 倒向;朝……倾斜
Bill lurched toward the ship's rail and hung on.
比尔朝船舷的栏杆甩过去并抓住了栏杆6w]1XeToxgZdOvN3EWnv


4. come up short 做得不够;失败
After working in a hospital for a couple of years, John found he came up short as a doctor.
在医院工作几年以后,约翰发现自己的确不是一个称职的医生Tslhk3ajx6o#;pHb

r_D=MC8XLgU#a~ny


^JfKW#=p&A20^N@e).y_tJVFoQGXf1the|J*Mru=[6BeW;__;l0ciTj
分享到
重点单词
  • violentadj. 暴力的,猛烈的,极端的
  • scenen. 场,景,情景
  • resentmentn. 怨恨,愤恨
  • defensen. 防卫,防卫物,辩护 vt. 防守
  • plentifuladj. 丰富的,多的,充裕的
  • threatn. 威胁,凶兆 vt. 威胁, 恐吓
  • intendvt. 想要,计划,打算,意指
  • rown. 排,船游,吵闹 vt. 划船,成排 vi. 划船,
  • encapsulatev. 装入胶囊,封进内部,压缩
  • nonethelessadv. 尽管如此(仍然)