时代周刊:伊拉克战后重建会成功吗(2)
日期:2018-10-15 09:22

(单词翻译:单击)

Y0RCPZsxeHCZ[oB5[TFbdnsNN59PObhh1pE

中英文本

RWCD4STDf%F

Our policy is to prevent it, rather than being able to stand up to it if it happens again. We have to be ready.
“我们的政策是预防这样的攻击而不是在它再次发生时顶住它OKHK;u%_jEM*6(!w[!LP。我们必须做好准备C(Jbe4aBw76|N。”
DEEP INSIDE Baghdad’s heavily fortified Green Zone sits the opulent, sprawling edifice that until 2003 served as Saddam’s Republican Palace,
深入巴格达守卫森严的绿色管制区就到了庞大而富丽堂皇,2003年前一直是萨达姆共和党的宅邸的地方-,B&i|z63o*zfP1%;
with four 13-ft. bronze busts of the dictator on the rooftop, visible for miles around.
屋顶上矗立的4个高达13英尺(约4米)的萨达姆青铜半身像远在数英里之外就能看见TGO(JZp|^v_z3&y
The busts are long gone.
只是,半身像早已不复存在TQB0WDxK+Mf+xcw
And now, down those same long marble corridors where Saddam once ruled with an iron grip is the office of al-Abadi, who has been charged with creating a prosperous country out of postwar Iraq.
如今,那些曾被萨达姆铁腕统治的大理石走廊的尽头已经成了肩负着在战后伊拉克创建一个繁荣国家的重任的阿巴迪的办公室S2-i~keMQ8
It is a daunting mission.
这是一项艰巨的任务T-AdN7OX#9
Al-Abadi, 65, seems an unlikely figure to have landed the role.
现年65岁的阿巴迪看起来完全不像能担任这一角色的人物t2XI=aVshtt
Short and soft-spoken, he does not look like the textbook version of a war hero,
他说话简短而温和,看起来并不像教科书里描述的那种战争英雄,
yet he has been cast as one in his election campaign.
然而,竞选期间他确实被人们视为了战争英雄Maw~X3(ZV@f
Billboards around Baghdad highlight his role as Iraq’s military commander in chief, who brought the country back from the brink.
巴格达周边的广告牌都把他描绘成了拯救这个国家于破碎边缘的伊拉克军事总司令wmE07MkzO;,J9T]p3kB
An electrical engineer raised in Baghdad, al-Abadi spent more than 20 years in exile in London during Saddam’s regime.
萨格达执政期间,作为一名在巴格达长大的电气工程师,阿巴迪在伦敦一流亡就是20多年v*v9[j*M34Byq=Iw
He flew home in 2003, just as the U.S. invasion began.
2003年美国入侵伊拉克一开始,他就飞回了祖国@&cZ%W*DNdG(Obj

F1HSn)m]-uGJFX

1

G4lTU;ce1%*E.R.ud.

As a member first of the governing council and then Iraq’s parliament,
他先是出任了伊拉克管理委员会委员,之后又成了伊拉克议会的一员,
he witnessed firsthand the turmoil that followed 2003, which cost 4,500 American lives and an estimated 460,000 Iraqi ones.
他亲眼目睹了2003年之后那场夺走了4500名美国人,预计46万名伊拉克人性命的动乱Hst!f=#jxiKt~;]
The invasion uncorked lethal enmities,
美国的入侵为致命的敌意打开了缺口,
with Saddam’s hard-line Sunni loyalists staging a bloody insurgency against the U.S. military and their Iraqi allies,
萨达姆的强硬派逊尼派忠诚分子对美国军队及其伊拉克盟友发起了一场血腥的叛乱,
and Shi'ite groups waging battle against both U.S. forces and Sunnis.
什叶派组织则发动了针对美国军队和逊尼派双方的战斗#5nO~b9toOi+ZCw
Iraq has, to many, become shorthand for the unintended consequences of U.S. intervention,
对许多人来说,伊拉克都已成为美国干预他国政治结果却引发了意外后果的代表案例,
and has put American foreign policy on a more isolationist path.
与此同时,它也将美国的外交政策推上了更加孤立的道路%Z51V*j96%B^!
President Trump says it was a "mistake” for the U.S. to have intervened.
特朗普总统说,美国出面干预伊拉克就是一个“错误”tLxRfe#nI9_~2
The Sunni insurgency after 2003 seeded a murderous terrorist cell, al-Qaeda in Iraq,
2003年后逊尼派的叛乱活动在伊拉克为凶残的恐怖集团——“基地组织”的诞生埋下了种子iy=3d.3(&m|]7yX(@
which later morphed into a group with designs on the country itself: the Islamic State of Iraq and Greater Syria, or ISIS.
该组织后来便演变成了一个对伊拉克整个国家都开始指手画脚的团体:伊拉克和大叙利亚伊斯兰国,简称ISISzgZPuI+_Q^

&m!0dWDUl.x3FAofbmr

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载SD_7y=kx,9kk6brE)
重点讲解

nbd!a^~F,Zx^3

-g_y[exnh_YF

1. stand up to 直面;对抗;经得住
Then a series of setbacks convinced him to stand up to China with a more muscular strategy.
但是随后一系列的挫折使得奥巴马确信,必须以更强硬的策略对抗中国m|PCVl*ke~].

2. rule with and iron grip/fist/hand 实行铁腕统治
My boss rules with an iron fist. I'm looking for a new job.
老板对我们公司实行了铁腕统治,我准备跳槽了JCrQ]m[ok,IF5U

3. be cast as 被视为
Indeed, policies that cool down hot money can be cast as the kind of prudential and anti-cyclical measures now in vogue.
实际上,给热钱降温的措施可以被视为如今正在大行其道的那种谨慎的反周期举措IK4^HToj-bD0]u9r-LS

4. morph into 演变为
The European crisis will quickly morph into a global one, possibly a second global recession.
欧洲的危机将很快演变为一场世界性危机,并可能导致新一轮全球经济衰退D=B!gAqWE2J4LN(9

)!zf5Ks&VeM


drho^rggAHa2gdsP,u^+KXrA_jogNaae*CPZg
分享到
重点单词
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • highlightn. 加亮区,精彩部分,最重要的细节或事件,闪光点 vt
  • unlikelyadj. 不太可能的
  • lethaladj. 致命的,毁灭性的,有效的 n. 基因异常,致死
  • muscularadj. 肌肉的,肌肉发达的
  • castv. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目
  • visibleadj. 可见的,看得见的 n. 可见物
  • invasionn. 侵入,侵略
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞