人物:80岁的简·方达-男人,电影与我的奇迹人生(3)
日期:2018-11-25 07:26

(单词翻译:单击)

0wsmaLQS=ntO6]4M@MGaOq~p2a#9+

中英文本

bjbw)DfE^RNKmS

She still misses her second husband, activist Tom Hayden, who died in 2016. "He was brilliant. He was a movement star," Fonda says.
她仍然想念于2016年去世的第二任丈夫、维权人士汤姆·海登(Tom Hayden)|!_ye0!)hQr^c+。“他很聪明C)Ic_w1WfK1YOC-1。他是一个运动明星,”方达说W+*]3P~kl86x1V
Still, it wasn't an easy marriage. "He made it hard to love him as a husband," she says. "He was a womanizer and an alcoholic."
尽管如此,这段婚姻并不容易[j3@Q3F&NFKh,Fixick。“他让我很难像爱丈夫一样爱他,”她说f))zb;FJ;gz。“他是个好色之徒和酒鬼ABR7Ec+9SDqQ.I5hVpq。”
Fonda says that when her career began to truly take of—she won a second Oscar for Coming Home, and her workout video was suddenly a bestseller—Hayden became detached.
方达说,当她的职业生涯真正开始——她因为《回家》获得第二个奥斯卡奖,她的健身视频突然成为最畅销的——海登与她分开了fgqqd&[b3p1D!RKm#Du

qlk_!uH9b*0mQif

简

tye~oS=@DN

"Because he was lonely, he fell in love with somebody else," she says. "I'm glad he did, because it gave me an excuse to leave. I wouldn't have been able to otherwise."
“因为孤独,他爱上了别人,”她说;U9|jdd-CE^RVc,。“我很高兴他这么做了,因为这给了我一个离开的借口.(13e1F|R6iBJM_Gn2C。否则我不可能做到eQBRanp^AoUzdVC。”
Fonda notes that she's still very close with Hayden's widow, Barbara, and their son Liam. "They're part of the family," she says.
方达说她和海登的遗孀芭芭拉以及他们的儿子利亚姆仍然非常亲密W;nt4G%M9X9vZ。“他们是家庭的一部分,”她说_-huLrR]d9f(HsJ.
"I love them so much." Ted Turner was the nicest guy ever—but she left him anyway.
“我非常爱他们l;;P1DANMeW,+n[(F。”泰德·特纳是有史以来最好的男人,但她还是离开了他z*_q11G)I(zI
"He was handsome. He was sexy. He's brilliant," says Fonda of her billionaire media-mogul third husband, now 79. She embraced horse riding and flyfishing on his Montana ranch.
“他很英俊VGFrH.!aL|*J[bA。他很性感QVdDNEEO1td(@VxDh_。也确实聪明Y]M)CIW3y(CcEeq;!^。”方达说起她现年79岁的第三任丈夫、媒体大亨、亿万富翁w^^JUNl98D1_i_F。她在他的蒙大拿牧场上骑马和钓鱼v5^yDT[Qd5|
Yet she realized she'd always have to put her own needs secondary to his—and that was no longer acceptable to her.
然而她意识到,她总是不得不把自己的需要置于他的之后,而这对她来说已经不再是可接受的了&@NjOy#p25x
"There was an angel on my shoulder saying, 'If you stay, you will die without ever becoming who you can be,'" she says. " ‘You will not really be authentic.' "
她说:“有一个天使站在我的肩膀上,对我说,‘如果你留下来,你就会死去,永远也成不了你自己Iy3!qH)WMUa。’”“‘你不会真正做到真实u2VI7ST_Am。’”
She'll always feel sad that she wasn't a better mother.
她会一直为自己不是一个更好的母亲而感到难过5U=tW1!&If)
Fonda admits her relationship with her three children —Vanessa Vadim and her kids with Hayden, Troy Garity and Mary Williams— has often been strained.
方达承认,她和三个孩子——凡妮莎·瓦迪姆(vanessa Vadim)以及她和海登(Hayden)、特洛伊·加里蒂(Troy Garity)和玛丽·威廉姆斯(Mary Williams)——的关系经常很紧张Gwfi,[t4kuZ@A
"I felt like I was a bad mother," Fonda says in the documentary, calling herself "terrified" as a young mom. But she's working on it.
“我觉得自己是个坏妈妈,”方达在纪录片中说Ct*YF_zAmcA4..。她称自己刚做妈妈时“吓坏了”(p~lE.kusoPX。但她正在努力xeA)HoO4h5
"I am trying to make up for what I didn't know before," she has said. "I want them to love me, and I have to earn that." She beat bulimia in her mid-40s and has never looked back.
“我正在努力弥补我以前不知道的,”她说Dh-Hh-!6jHrXGL9。“我希望他们爱我,这是我应得的)XM_b~t2nSQq)V%t_Z[。”她在45岁左右就战胜了暴食症,而且从未复发TSf+fGRV9ZK
Fonda's struggle with eating disorders began in her teens, when her father would criticize her weight.
方达与饮食失调的斗争开始于她十几岁的时候,那时她的父亲会批评她的体重Dc[O_jQg]mH~;sa[811!
"I heard my father say things about my body that have twisted my life in deep ways ever since," she says.
她说:“我听到父亲说我的身体,从那以后我的生活严重扭曲gU(XsK^8b@LoSfg_^。”
As for conquering the disease, she says, "I realized that if I continued to be controlled by these addictions, my life would fall apart.
至于战胜这种疾病,她说,“我意识到,如果我继续被这些瘾所控制,我的生活就会崩溃#9-K6mU=uV|cuc
As you get older, with each binge the fatigue, the hostility, the self-loathing lasts longer. I had a husband, children, a career...so I stopped cold turkey. It was so hard."
随着年龄的增长,每一次狂欢,疲劳,敌意,自我厌恶都会持续更长时间j)f#Un=D(jb5A4[**,@。我有丈夫,孩子,事业……所以,我一下子就戒了5691A%|Mf9zy,P。这太难了T_dc!wo&&sWU。”
Her workout videos helped: They "gave me back a sense of control over my body . . . and that kind of cemented my ability to eat normally."
她的健身视频很有帮助:它们“让我重拾了对身体的控制力……这巩固了我正常饮食的能力VCOZHX~,HWKW。”
Her insecurities will always be with her, but they won't define her. "You can't banish the mons," Fonda admit her lifelong feelings of inadequacy.
她的不安全感将永远伴随着她,但它们不会定义她1b%PtDIGPq+-cZm)zCL。“你不能把摩门教徒赶出去,”方达承认她一生的不足感7rA#8yq%.4P.eAPI+e5
"They're still there, but you learn to put them in their corner and not let their voices be the governing voices."
“他们还在那里,但你要学会把他们放在角落里,不要让他们的声音成为主导声音F;DSXZHdh06nAG8I。”
She says she still has plenty more to learn-and she's happier than she's ever been.
她说她还有很多东西要学,而且她比以前更快乐了ys+B,+QyJfsXk]ihu[=a
"I'm 80 years old. Half of my joints are replaced. I won't live that much longer. But I'm really srtong now."
“我80岁了0rIeP,VXHQb)KN。我一半的关节都换了Djm3yO~SG,[[)&2o=t&。我活不了那么久了,^^VsB*i2A7。但我现在真的很强大UtI0,o@EnTvdFwB。”

5)6Gfq~99bPgmC

重点讲解

I9IYc]crSB.Nj

1.authentic真实的

hQH7V4m2%v0=1qi

She has authentic charm whereas most people simply have nice manners.
她有真正的魅力,而大多数人只是有礼貌而已ZoLY0xAC)nU]Y!

Q~MeEZ7R7Z07stJ


2.joint关节

.8QVa_W-n&[oc9@#

Her joints ache if she exercises.
她的关节一运动就疼yb-H0jpOG,.UEw

v,ua62h%bncE&WD+se5


].JY)(];RU&3

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载=czH]J-r2#P

hcYitItQV*Dxrx~GB


UuD8@O3qXlPs@OsC0xBMbqA3o8X~!beIRPK58dgyNjWV|
分享到
重点单词
  • authenticadj. 可信(靠)的,真实的,真正的
  • detachedadj. 超然的,分离的,独立的
  • documentaryadj. 文献的 n. 纪录片
  • shouldern. 肩膀,肩部 v. 扛,肩负,承担,(用肩)推挤
  • banishvt. 驱逐,流放,消除
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • criticizevt. 批评,吹毛求疵,非难 vi. 批评
  • brilliantadj. 卓越的,光辉的,灿烂的 n. 宝石
  • hostilityn. 敌意,敌对状态,公开战争
  • jointadj. 联合的,共同的,合资的,连带的 n. 关节,接