时代周刊:伊斯兰世界的Metoo运动
日期:2018-06-19 17:51

(单词翻译:单击)

U;rBB)pMDU!YJwg8ueorzY]gs|3BL

中英文本

V!z,]TGU46;;Ba

A #MeToo moment for Muslim women
穆斯林女性的#MeToo时刻
USING THE HASHTAG #MOSQUEMETOO,
通过参与#伊斯兰世界的我也是这一话题,
Muslimwomen have begun to speak up online about sexual abuse experienced while on the hajj,
穆斯林女性也已经开始上网讲述她们在去麦加朝圣
the annual Islamic pilgrimage to Mecca,
也就是穆斯林一年一度前往麦加朝圣的途中
and in other religious spaces like mosques. Here’s more.
以及在伊斯兰寺等其他宗教场所遭遇性侵的经历,下面是本报的详细内容24+.g5p*#A@6x.LTJ~6F
(First of all)THE SPARK
(首先是)起源
An unidentified Pakistani woman took to Facebook in February
今年二月,一位匿名的巴基斯坦女性在Facebook上
to write about the repeated sexual harassment she encountered while on the hajj in Mecca.
讲述了她在去麦加朝圣途中遭受多次性侵的经历nP&2.bbFMu[K]
A mandatory religious obligation for Muslims, the hajj is a five-day pilgrimage undertaken by about 2 million Muslims each year.
麦加朝圣是穆斯林的一项宗教义务,每年都有将近两百万的穆斯林在麦加举行一次为期五天的朝圣活动fw,KBB7(Qj8
The woman subsequently deleted her post,
这名女子后来删除了这条播客,
but it encouraged women across the world to share their own stories on social-media platforms.
但还是激发了世界各地的女性站出来,在各大社交媒体上分享自己的故事m(e7_hpmlva^Cpd
(And then)THE HASHTAG
(接下来是)成为话题
As women’s accounts of being poked, pinched, groped and in other ways sexually violated on the hajj began to snowball,
随着越来越多的女性讲述她们在朝圣期间被戳、被掐,被触摸或者遭到其他方式的性骚扰的经历,
social-media users converged with the hashtag #MosqueMeToo.
社交媒体用户们逐渐发起了一个名为#伊斯兰世界的我也是的话题)iP,~)&UA6QW8TW%X
Egyptian-American feminist Mona Eltahawy set the hashtag in motion by sharing her own experience of sexual assault on the hajj at the age of 15.
通过分享自己15岁朝圣时被性侵的经历,美国的埃及裔女性主义者Mona Eltahawy发起了这一话题av~~eSH[#chVBA
Her tweet was shared more than 2,000 times in 24 hours.
不到24小时,她的推特就被转载了2000多次E5lyWM5|x7%rjMN
2

hc1u96e=Fo2Vgl

THE BACKLASH
强烈反对
Eltahawy said on Twitter that when she first spoke out about being assaulted on the hajj,
Eltahawy在推特上说,当她第一次谈到她朝圣被骚扰时,
Muslim women told her to keep quiet or else “make Muslims look bad.”
其他穆斯林女性还让她闭嘴,否则会“让穆斯林变得很难堪P-mydP)VO+。”
Similarly, critics on social media have responded to #MosqueMeToo
同样,社交媒体评论家也对#MosqueMeToo做出了回应
by suggesting the women are tools of Islamophobia or Western propaganda.
暗示女性是伊斯兰恐惧症和西方宣传的工具z!y59F1ZfgYx-_rF
Supporters say Muslim women cannot stay silent and continue to suppress the issue of assault in order to avoid negative characterizations of Muslims.
支持这一运动的人则表示,穆斯林女性不能为了避免毁坏穆斯林的形象而保持沉默,继续镇压骚扰问题K;v-t-|HZ_uNsEoB

^_C-]4!~RBY5

重点讲解

(cvX_br@]2ah)pRI

,!c6Ml886t|

1.speak up 发声

-q2#[%HglOj[zObuPn

New mother cannot afford to speak up on her own behalf.
新晋妈妈没办法站出来为自己的利益发声Md)5r8pWo|9Sy5iEP3

2. take to...to... 选择以……的方式……
Her team takes to the air to witness the destruction that's unleashed.
她的团队选择飞入空中,见证这毁灭的力量mFH22^4*DHO_62)YM|(v

3. converge with 和……汇聚在一起
We had converged with Western Europe to the mixed economy.
我们不得不和西欧一起合流成为混合经济^l|wtO01])HQ736NTd&


4.set sth. in motion 推动
He set a peace and reconciliation process in motion three years ago.
三年前,他推动了一项和平与商议的方案7PTkmWxh@F

#u~XW#^09aT2;R5&


lxp#FhlliNPQAten8xmTWP3oO0GF~A6AqtdATQYlu(%SMaSU.Jo
分享到
重点单词
  • spokev. 说,说话,演说
  • convergevi. 聚合,集中于一点 vt. 使集合
  • experiencedadj. 有经验的
  • reconciliationn. 调和,和解 n. [会]对账
  • abusen. 滥用,恶习 vt. 滥用,辱骂,虐待
  • assaultn. 攻击,突袭 vt. 袭击,突袭
  • pilgrimagen. 朝圣之旅,人生历程 vi. 朝圣
  • avoidvt. 避免,逃避
  • mandatoryadj. 命令的,强制性的,受委托的 n. 受托管理者
  • feministn. 女权主义者 adj. 主张男女平等的,女权主义的