有声读物《格列佛游记》第61期:第12章 到慧骃国的航行(2)
日期:2014-02-26 16:32

(单词翻译:单击)

When I met one of these creatures on the road,his face showed great surprise and he lifted a foot high in the air.

当我在路上见到一只这种动物时,他脸上露出吃惊的表情,把一只脚高高地举在空中。

I did not know if he was going to attack me or not,but I hit him hard with the side of my sword.

我不知道他是否要袭击我。但是我用我的剑侧重重地打了他一下。

He screamed so loudly that all the other animals ran to help him.There were about forty of them around me.

他高声尖叫,其他动物都跑过来帮他。在我周围大约有40个这样的动物。

I kept them away by waving my sword in the air,but their wild cries frightened me,and the horrible smell from their bodies made me feel sick.

我在空中挥舞着剑,让他们离开我,不过他们狂乱的叫声令我害怕,他们身上的可怕气味令我恶心。

Suddenly they all ran away.I noticed that a horse was com-ing along the road,so I supposed the animals were afraid of him.

忽然他们全都跑开了。我看见了一匹马从路上走了过来,所以我估计这些动物害怕他。

The horse stopped when he saw me,and seemed very surprised.He neighed several times in a very intelligent,gentle way,

马看见我时停了下来,似乎很吃惊。他以非常智慧、温柔的方式嘶叫了几下,

and I almost wondered if he was speaking in his own language.When another horse came along,the two horses walked up and down together,

我几乎在想他是否在用自己的语言说话。另外一匹马来了,两匹马一起走上走下,

while neighing to each other.They seemed like two important people discussing a difficult problem.

互相嘶叫。他们像似两个重要的人物在讨论一个难题。

I watched this with astonishment,and decided that if the animals in this country seemed so sensible,

我惊讶地看着这一切,觉得如果这个国家的动物看来都这么理智,

the human beings must be the most intelligent in the world.

其人类必定是世界上最智慧的。

The two horses then came close to me,looking at my face and clothes with great interest.

然后两匹马走近我,非常感兴趣地看着我的脸和衣服。

They talked to each other again,and then the first horse made clear signs for me to follow him.

他们又互相谈话,然后第一匹马作出明显的手势让我跟他走。


关于《格列佛游记》
拉格奈格人受到格列佛的赞扬—关于“斯特鲁德布鲁格”的详细描写;格列佛与一些著名人士谈论这个话题。

分享到
重点单词
  • gentleadj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的
  • sensibleadj. 可察觉的,意识到的,实用的 n. 可感知物
  • swordn. 剑,刀
  • frightenedadj. 受惊的,受恐吓的
  • intelligentadj. 聪明的,智能的
  • astonishmentn. 惊讶,令人惊讶的事