鲁滨逊漂流记第9章:英国的家
日期:2012-02-29 09:51

(单词翻译:单击)

69M#8Kde8y4fwOkHYE~htn@M1)NP991

Chapter 9 Home in England
第九章 英国的家

n+NX.;u7Hk

When I came back to England, I felt like a stranger in the country.
当我回到英格兰,我觉得自己好像是这个国家的一个陌生客人_+j_|_4[;@hg@g0
Many things were different, and not many people remembered me.
许多东西都变了样,没有几个人能记得我DFOGJNN)R*#xiE+bxd
I went home to York, but my father and mother were dead, and also my two brothers.
我回到约克郡的家,我的父母亲及我两个兄弟都已去世了u77l4(CjRS
I did find the two sons of one of my brothers.
我找到了我一个兄弟的两个儿子Cc)7SzTmoq09X
They were happy to learn that I was alive, and I was pleased to find some family.
知道我还活着他们非常高兴,我很高兴找到了一些家人NRD1%Gu[NQ-B9
After some months I decided to go down to Lisbon in Portugal.
过了几个月我决定去葡萄牙的里斯本9!HK+xRM&q(
I had friends there who could help me to sell my land in Brazil, and I needed the money.
我有些朋友在那儿可以帮我卖掉在巴西的土地,我需要钱Q,kuq*3#(*q
Friday came with me. He was always a good and true friend to me.
星期五和我一起去X+)Sv;&EZu6S。他一直是我的一位忠实的好朋友WlN3aZT9.4y&7iU+I+
In Lisbon I found the Portuguese captain, who took me in his ship to Brazil, all those years ago.
在里斯本我找到了多年前带我去巴西的葡萄牙船长C#p*~brFFxen0A]bK
It was good to see him again, and he helped me with my business.
再次见到他真是太好了,他帮助我做生意%SP(8C-pd*(8Eq[%e
Soon I was ready to go home again—by land.
不久我又准备回家——是经陆路=GdB+rZ3!Qesn,2+*
No more adventures and dangers by sea for me!
对我来说在海上航行已没有更多的冒险和危险v@yIPmQaNG-
It was a long, hard journey.
这是一次长途跋涉的旅行d[oqshS8kAYy@2x#-k
We had to cross the mountains between Spain and France in winter, and the snow was deep.
我们不得不在冬天穿越位于西班牙和法国之间的大山,积雪很深p3q(SNE#h2Y.fOoG;Gf
Poor Friday was very afraid of the snow.
可怜的星期五非常害怕雪!P@fy#NiY(
In his country it was always hot, and he did not like cold weather.
在他的国家天气总是很热,他不喜欢寒冷的天气4[B_J6xtnz8
Back in England I found a house and began to live a quiet life.
回到英国我找了座房子,开始过平静的生活OWLaT8pX(=G5u
My two nephews came to live with me.
我的两个侄子来和我住在一起RM5FX9wf2|kyp
The younger one wanted to be a sailor, and so I found him a place on a ship.
小的一个想做一名水手,于是我给他在船上找了个职位*w%C9vM!D_Fs(3x
After a while I married, and had three children, two sons and a daughter.
过了不久我结婚了,生了三个孩子,两个儿子和一个女儿t6^xLIG;XH-,
Then my wife died, and my nephew, who was now the captain of a ship, came home to see me.
后来我的妻子去世了,我的那个侄子回家看我,他现在已当了船长jG#QqlZW(Hg!3JP6;(y3
He knew that I did not really like a quiet life.
他知道我并不真正喜欢平静的生活&NisL=[G-&ZAQw!]b
'I have a fine ship, uncle,' he said.
“我有一艘好船,叔叔,”他说,
'I'm going out to the East Indies—India, Malaya, the Philippines...Why don't you come with me?'
“我将去东印度——印度、马来西亚、菲律宾……为什么你不同我一起去呢?”
And so, in 1694, I went to sea again, and had many more adventures.
于是,1694年,我再次出海,有了更多冒险的经历~SUHVkd~h2fjU2*
Perhaps one day I'll write another book about them.
或许有一天我会另外写一本关于它们的书uy(k-#8UjX81OiEv]f_N

7uQ8J[@LXV=cJg9,K5bakiDI26J[Te.!f!nMS;~SZ=R
分享到