(单词翻译:单击)
A few days later I was struck by the sight of some smoke, which came from a fire no more than two miles off. From this time I lost all my peace of mind. Day and night a dread would haunt me that the men who had made this fire would find me out. I went home and drew up my steps, but first I made all things round me look wild and rude. To load my gun was the next thing to do, and I thought it would be best to stay at home and hide. But this was not to be borne long. I had no spy to send out, and all I could do was to get to the top of the hill and keep a good lookout. At last, through my glass I could see a group of wild men join in a dance round their fire. As soon as they stopped, I took two guns and slung a sword on my side; then with all speed I set off to the top of the hill, once more to have a good view.
几天后,我突然看到一股烟,是从不到两英里外的一场大火中冒出来的 。从那时起,我无法平静 。一种恐惧日夜萦绕在我的心头,我很害怕生火的那些人会发现我 。我回到家里,放慢了脚步,但首先我让我周围的一切显得狂野和粗鲁 。下一步就是装枪,我想最好要待在家里躲起来 。但这并没有持续多久 。我没有间谍可以派遣出去,我所能做的就是爬上山顶,好好望一望 。最后,透过我的玻璃,我看到一群野人围着火堆跳舞 。他们一停止,我就拿着两把枪并把一把剑挂在身上;然后我全速出发前往山顶,再次好好看看 。
This time I made up my mind to go up to the men, but not with a view to kill them, for I felt that it would be wrong to do so. With a heavy load of arms it took me two hours to reach the spot where the fire was; and by the time I got there, the men had all gone, but I saw them in four boats out at sea.
这次我决定去找那些人,但不是想去杀他们,因为我觉得这样做是错误的 。拿着沉重的武器,我花了两个小时才到达生火的地方;我到那里时,所有人都走了,但是我看见他们在海上的四艘船上 。
Down on the shore there was a proof of what the work of these men had been. The signs of their feast made me sick at heart, and I shut my eyes. I dared not fire my gun when I went out for food on that side of the isle, lest there should be some of the men left, who might hear it, and so find me out.
在海岸上只有一个证据能证明这群人的所作所为 。他们宴席留下的痕迹让我心里难受,我闭上了眼睛 。我到岛的那边寻找食物时不敢开枪,生怕那群人还有人留在岛上,听到枪声就把我找出来了 。