英国语文第六册(MP3+中英字幕) 第82期:热带地区(二)(6)
日期:2020-02-21 13:33

(单词翻译:单击)

!@c182%vkAJ8Hf[x3iA~4F8a,N4J.u&

Both the panther and the leopard are widely diffused through the tropical regions of the Old World, being natives of Africa, Persia, China, India, and many of the Indian islands; so that they have a much more extensive range than either the tiger or the lion. The manner in which they seize their prey, lurking near the sides of woods, and darting forward with a sudden spring, resembles that of the tiger; and the chase of the panther is said to be more dangerous than that of the lion, as it easily climbs the trees and pursues its enemy upon the branches.
黑豹和美洲豹原本生活在非洲、波斯、中国、印度和许多的印度群岛上,如今则大都分散在东半球的热带地区,所以它们的活动范围比老虎和狮子要广泛得多a@lKS6*Ed.1(B。豹在捕捉猎物时会潜伏在树林边,之后猛地跳起来向前冲,捕猎方式和老虎相似ZW!tm;eHKwjNhQDj。据说追赶豹比追赶狮子更加危险,因为豹比狮子更擅长爬树并在树枝上追逐敌人N2keTp2dD2esCY8fGBCE
On turning to the wilds of northern Australia, new aspects of savage life rise before our view. With new plants and new animals, a new variety of the human race makes its appearance, differing from the Malayan in figure, in physiognomy, in language, and in many of its customs and manners. Though this race occupies one of the lowest grades in the scale of humanity, it still offers many points of interest to the observer, and claims our attention both by its qualities and its defects.
当视线转入澳大利亚北部的荒野时,眼前会映入野蛮人生活的场景.64iTk)cE(~F9=fy。那里有着新颖的动植物和另一种在外形、长相、语言和许多风俗习惯上都不同于马来人的新人种t_;IkAnsP%%8oA8uDp4Y。虽然这种人种是人类种族中等级最低的人种之一,但是他们为观察者们提供了很多有趣的观察点,不管他们的人种特征还是缺陷都值得我们去探究gi4|Yb]-K(oC

OA9K8c*[9OI_#yp&Q~M

Img371266307_副本.jpg

lU%jo(#ojQe*7mxdy

When hunting the kangaroo, the native Australian rivals in energy and perseverance, in skill and keenness of eye, the Red Indian tracking the wild animals of the Brazilian forest. His glance roves from side to side, in a vigilant, uneasy manner. As soon as he sees a kangaroo, he checks his pace and stands immovable, like one transfixed; while his wives, who are at some distance behind him, fall to the ground as if they had been shot. Looking about a hundred yards to the right of the native, you will see a kangaroo erect upon its hind legs and supported by its tail; it is reared to its utmost height, so that its head is between five and six feet above the ground; its short fore-paws hang by its sides, its ears are pointed: it is listening as carefully as the native; and you see a little head peering out from the pouch, to inquire what has alarmed its mother. The native moves not: you cannot tell whether it is a human being or the charred trunk of a burned tree which is before you, and for several minutes the whole group preserve their relative position. At length the kangaroo becomes reassured, drops upon its forepaws, gives an awkward leap or two, and goes on feeding.
澳大利亚的土著居民在捕猎袋鼠时他们的精力、毅力、技巧和敏锐的眼睛能与巴西森林里的野生动物相匹敌&Xna6+-[1jq8N%xQIM&。他们的眼睛会警觉不安地在四周来回环顾,当看到袋鼠时他们会停下脚步像被钉住了一样一动不动,身后不远处他们的妻子则像中弹般趴在地上P#F!VAsKY%xKHUUNNP。在他们右边一百码左右你会看到一只后腿直立用尾巴支撑身体的袋鼠,它的后脚直立到最高高度因此看上去它的头距离地面会有五到六英尺那么高,它的短前爪垂在身体两侧,耳朵尖尖的,它正和当地的土著居民一样细细聆听着周围的动静O(%WBO09cW=+sYz。你还会看到一个小脑袋从袋鼠的袋子里探出来,瞧瞧是什么吓着了自己的妈妈A)C2Nnye%9)。土著居民们处于静止状态:你会分不清在你面前站着的是一个人还是一棵烧焦的树干,所有人都会维持当前的姿势长达几分钟之久WE_qsW3%rc_D)(。最后,袋鼠消除了疑虑,安心地放下前爪,笨拙地跳了一两下后继续进食hN*s4X%5r8CG_L

rn[jNi|Q4n#|!S4H)MzS1ZFRF9FVlZZ@Prios;#1C]rjU
分享到