美国小学英语教材5:第279课 约翰去了玩具谷(9)
日期:2019-11-22 10:45

(单词翻译:单击)

pK1kKYO)@Df_9Hw0fv!ub@~JaEZQya38L)+(K_0M

They followed a path across some meadows, quite I across the valley to a little stone house under the shadow of the opposite mountain. In this house lived Father Hofer’s old friend Ampezzang.
他们沿着一条小路穿过草地,穿过山谷,来到对面大山阴影下的一座小石屋httfeE,~sAt。赫尔德爸爸的老朋友安培祥就住在这所房子里j#T-d=onfoP@9M
Ampezzang and his wife and son were at work in the inner room. Herr Ampezzang sat alone at a little table on which was a lathe turned swiftly by the rushing brook outside, and by means of which Herr Ampezzang was cutting out toy wagon wheels at a great rate.
安培祥和他的妻子和儿子在里面的房间里工作1&HZkI[S7YhxyAmyEhD。安培祥先生一个人坐在一张小桌旁,桌上有一架车床,车床在外面湍急的小溪旁飞快地转动着,安培祥先生正借助这张小桌子飞快地切着玩具车轮bLrV&+b%!zbQL,a9-T%B

lu=n7W,Pac

toy wagon wheel.jpg

@nk8D~KPt2b2

The wife and son were fitting little spokes into the wheels, a task that looked very easy, indeed. But when Frau Ampezzang put a wheel rim and some spokes into John’s hand and told him to try, he could not do it at all. First the rim flew across the room; then he broke the spoke that he was trying to force into place. Young Ampezzang laughed, but Frau Ampezzang, seeing how red John’s face became, looked kindly at him and said it didn’t matter, as they had plenty of the little spokes, and some of them often were broken.
妻子和儿子正在把小辐条装进轮子里,这看起来确实很容易(49It4T3!^h*L](。但是当安培祥太太把一个轮辋和一些辐条塞到约翰的手里,让他试一试时,他根本做不到~JFQ+S6iwx-O。首先,轮子飞过房间;然后,他弄坏了试图强行插入的轮辐&(l6Rl#qg;Y|)B。年轻的安培祥笑了,但是安培祥太太看到约翰的脸涨得通红,就和蔼地看着他,说没关系,因为他们有很多小辐条,其中一些经常断了6aLnLj&hy]j

;|Z5)hwdJ!#uJ6I8.XAp*NyQ=eVUxBTPr&37h%7pG
分享到