(单词翻译:单击)
But, as they rowed away fast from the sinking ship, the prince heard the voice of his sister Marie calling for help.
但是,当他们快速地划船离开正在下沉的船时,王子听见妹妹玛丽求救的哭声。
He never in his life had been so good as he was then. He cried, in an agony, "Row back at any risk! I cannot bear to leave her!"
他一生从未像现在这样觉悟高尚,他痛苦地喊道:“不管划回去有多么危险,我都不能离开她!”
They rowed back. As the prince held out his arms to catch his sister, such numbers leaped in that the boat was overset.
他们将船划了回去,王子将手伸向妹妹时,其他许多人也涌到船上来,小船翻了。
And in the same instant the White Ship went down.
就在同一时刻,“白轮船”沉没了。
Only two men floated; —a nobleman, Godfrey by name; and a poor butcher of Rouen.
只有两个人浮在海面上,一个是贵族,名叫戈弗雷;另一个是贫穷的屠夫鲁昂。
By-and-by another man came swimming toward them, whom they knew, when he had pushed aside his long wet hair, to be Fitz-Stephen.
不远处有个人冲他们游过来,这个人撩开湿漉漉的长发时,他们认出这是费兹-斯蒂芬。
When he heard that the prince and all his retinue had gone down,
当费兹-斯蒂芬得知王子殿下和所有随从都沉入海中时,
Fitz-Stephen, with a ghastly face, cried, "Woe, woe to me!" and sank to the bottom.
他的脸色变得非常可怕,他大声喊道,“灾难,这是我的灾难!”,随后便跳入海中,沉入了海底。
The other two clung to the yard for some hours.
另外两个人把着桅横杆呆了几个小时。
At length the young noble said faintly, "I am exhausted, and benumbed with the cold, and can hold no longer. Farewell, good friend. God preserve you."
最后,年轻的贵族用细微的声音说道,“我现在筋疲力尽,对寒冷都已经麻木了,我再也支撑不住了。再见,好朋友,上帝保佑你。”
So he dropped and sank, and of all the brilliant crowd, the poor butcher of Rouen alone was saved.
然后他掉进海里,沉没了,所有人中只有贫穷的鲁昂成了唯一的幸存者。
In the morning, some fishermen saw him floating in his sheepskin coat, and got him into their boat, —the sole relater of the dismal tale.
第二天早上,一些渔民看到他漂浮在他的羊皮大衣上,然后将他救上船,他成了这个悲惨故事唯一的叙述者。
For three days no one dared to carry the intelligence to the king;
三天都没人敢把这个消息告诉国王;
at length they sent into his presence a little boy, who, weeping bitterly, and kneeling at his feet, told him that the White Ship was lost, with all on board.
最后他们派一个小男孩去见他,泪流满面的跪在他脚下,告诉他“白轮船”和船上所有的人和物品都沉没的事实。
The king fell to the ground like a dead man, and never afterwards was seen to smile.
国王像死人一样倒在地上,之后再也没看见他笑过。
—Charles Dickens
——查尔斯·狄更斯