英国语文第五册(MP3+中英字幕) 第45期:清教徒前辈移民
日期:2019-10-14 07:04

(单词翻译:单击)

LESSON 17 The pilgrim fathers
第十七课 清教徒前辈移民
The breaking waves dashed high on a stern and rock-bound coast,
海浪在船尾和布满岩石的海岸上激起很高,
And the woods against a stormy sky their giant branches tossed,
树木强壮的树枝在暴风雨天气中摇摆,
And the heavy night hung dark the hills and waters o'er,
夜幕降临到山上和水中,
When a band of exiles moored their bark on the wild New England shore.
这时一群流浪者在新英格兰海岸上登陆。
Not as the conqueror comes, they, the true-hearted, came,—
他们不是征服者,他们是真诚的信徒——
Not with the roll of stirring drums, and the trumpet that sings of fame:
他们没有携带行军鼓,也没有吹嘘声名的喇叭:
Not as the flying come, in silence and in fear,—
他们没有蜂拥而来,而是安静,带着恐惧,——
They shook the depths of the desert's gloom with their hymns of lofty cheer.
他们用崇高的赞美诗,摆脱沙漠带来的深深忧郁。

ygyw1701.jpg


Amidst the storm they sang, and the stars heard and the sea!
他们在暴风雨中歌唱,繁星听到了海的声音!
And the sounding aisles of the dim wood rang to the anthems of the free:
黯淡的树木周围响彻自由的旋律:
The ocean-eagle soared from his nest by the white waves' foam,
海鹰伴着白色的水泡从巢中直冲云霄,
And the rocking pines of the forest roared;—this was their welcome home!
摇摆的松树林在咆哮;——这是他们在欢迎你们回家!
There were men with hoary hair amidst that pilgrim band;
在朝圣者的队伍中有白发老者;
Why had they come to wither there, away from their childhood's land?
为什么他们要远离生长的土地,来到那里?
There was woman's fearless eye, lit by her deep love's truth;
那里有被对真理的热爱照亮的女人们无畏的目光;
There was manhood's brow, serenely high; and the fiery heart of youth.
有沉着地上挑的男人的眉毛;还有年轻的炽热的心。
What sought they thus afar? bright jewels of the mine?
他们在远处寻找什么?是矿场中发光的珠宝吗?
The wealth of seas, the spoils of war?—They sought a faith's pure shrine!
是大量的财富?是去抢夺战利品?——他们找寻的是信仰的纯净殿堂!
Ay, call it holy ground, the soil where first they trod!
唉!叫它圣地吧,那是他们第一次踏上的土地!
They have left unstained what there they found,—freedom to worship God!
他们没有玷污在那里找到的一切,——礼拜上帝的自由!

分享到