(单词翻译:单击)
MINA AND KARSTEN OF NORWAY Caroline Mabry
挪威的米娜和卡斯滕,卡罗琳·马布里
You have read a story of Spain in southern Europe and one of Poland in central Europe.
你已经听到了欧洲南部的西班牙故事,以及欧洲中部的波兰故事 。
Now you will travel to the far north to the little country of Norway, famous for its sturdy fishermen and sailors and the wild beauty of its scenery.
如今你要前往最北端,前往小国家挪威,当地最著名的是强壮的渔民和水手,和优美的自然风光 。
Of course you remember Lief the Lucky, that bold viking who sailed to America nearly five hundred years before Columbus.
你当然要记得幸运者列夫,他比哥伦比亚抵达美国早了近500年,他是一名勇敢的维京人 。
Let us spend a little time with Mina and Karsten, two viking children of today.
让我们花一点时间来了解米娜和卡斯滕,当今的两个维京儿童 。
VISITING UNCLE NORDAHL IN BALHOLM
拜访巴尔霍尔姆的诺达尔叔叔
It was ten o'clock at night, and it was broad daylight. In Norway the midsummer sun does not set, and the nights are like the days.
那是晚上十点钟,外面还是很亮,在挪威,仲夏的阳光不会落山,黑夜和白天一样 。
Mina and Karsten lived in the Flaam valley. The high walls of the mountains came down to enclose it, and many waterfalls trickled down into the valley.
米娜和卡斯滕住在福莱姆山谷,高山围起的高墙包围了这里,许多瀑布流淌进了山谷 。
The children's red house stood facing the fjord. Now they were helping their father gather hay.
儿童的红房子矗立在面对峡湾的地方,如今他们正在帮父亲堆积干草 。
It was thrown over racks which stood near the barn like helter-skelter broken fences. A rack stood here and another there,
干草会扔到架子上,架子放在了仓谷附近,很像杂乱破碎的围栏,那边一个架子,这边一个架子 。
for there is so much rain in Norway that the hay will not dry if piled on the ground.
挪威的雨水很多,如果干草对方在地上它不会干 。
The children talked of the wonderful journey they were to have tomorrow. When they'd carried the last arm load of hay to the barn,
孩子们谈论着明天要去的美妙旅程,当他们用胳臂把最后一捆干草放到仓谷时,
they ran to the house, and their mother said they must go to sleep early so that they'd awaken for their journey tomorrow morning.
他们跑到了房子,他们的妈妈说他们必须早睡觉,明天早上还要启程 。
As if they could oversleep! They were going to visit their uncle who lived in Balholm, and the visit was a great event to them.
好似他们会睡过头一样,他们会去拜访居住在巴尔霍尔姆的叔叔,这次拜访对他们来说是一件大事 。
Their clothes were already packed in a brown cloth bag with a shawl strap around it. It lay in the corner looking like a giant sausage.
他们的衣服已经放在了棕色的衣服袋中,袋子用披肩带缠绕,袋子放在了角落里,好似一个巨大的香肠 。
When the children wakened the next morning, the boat whistle was already sounding. Mina and Karsten hurried on board with their bag,
当儿童第二天醒来时,船的哨声已经响起,米娜和卡斯滕拿着包裹匆匆上船,
and the boat pulled out into the fjord. The water looked miles deep, and the children knew that in places it was.
船进去了峡湾,河水看起来有几英里深,儿童知道有些地方确实如此 。