美国小学英语教材6:第200课 一名波兰小男孩的旅程(6)
日期:2019-09-02 10:23

(单词翻译:单击)

NvveFGQX3l.wtIS|O7SsROs6fg.,_)1i4O[TC

How her face did light up when she saw Ivor and Marya!
当她看到伊沃和玛利亚时,脸上露出了光芒^fByc#%;0S3P6
Her pleasures were few, and seeing these two grandchildren was perhaps the greatest of them all.
她很少有欢乐的时光,看到两个孙子或许是最让她开心的事情BYrESs;TwJhd3i
She was eager to hear about the farm. Was the wheat ripening? How many acres had her son Jan put into potatoes?
她渴望听到关于农场的事情,小麦成熟了吗?有多少公顷的土地让简用来种土豆了?
So Ivor was in his last year at school. He's a man, this Ivor! And so Marya did the churning, helped with the chickens,
伊沃是上学的最后一年,他是男子汉了,我的伊沃,玛利亚正在搅拌,帮着照顾鸡群,
and could heel a stocking as well as Mother. Well, well, what a fine girl! Grandmother, asked Ivor, are you not going to the Festival?
她现在修理袜子后脚跟的技术和妈妈一样好了,多么好的女孩,伊沃问奶奶,你不去花圈节吗?
A cloud gathered on her face. No, lad. Tis too hard for your grandfather to push my chair away down the river.
她的脸上蒙上了一层阴影,不了孩子,推着轮椅走下河去是非常艰难的60Ca@6Y@7F]MQiA|hB*v
Listen! said Ivor. He leaned down to whisper something in her ear, then changed his mind. You just wait! he said, and winked slyly at her.
伊沃说听着,他地下在她的耳旁耳语,之后他改变了注意,他说你就等着,并顽皮地向她眨眨眼ru&o7xhWaD3)Bk0JuoTS
She guessed his thought and smiled happily at him. It was Ivor's way, she knew, to think of others besides himself.
她猜到了他的心思,并冲他微笑,她知道伊沃正在用自己的方式为他人着想sy_NN0pfYni

+!m]n6tO[5_@MhVmYjbN

444.jpg

R]WrWa-@M2

The Festival of Wreaths.
花圈节ut6*E3l+VbY-W[H
And now it was seven o'clock, and all of Krakow had had its evening meal, and nearly all of Krakow was getting ready to go down to the river, near the Wawel,
目前是晚上七点钟,所有克拉科夫人都吃完了晚饭,几乎所有人都准备去瓦维尔附近的河边走去,
to celebrate the Festival of Wreaths. The people put on their best clothes, fine suits and dresses for the city folk,
庆祝花圈节,城市人穿着最好的衣服,最好的套装和裙子,
and quaint, old-fashioned Polish costumes for the country folk. Bright spots of color they made,
农村人穿着陈旧,老式的波兰式服装,他们制作了亮点颜色的服饰,
those striped skirts and bright shawls of the country women, and white, embroidered, sleeveless jackets and polished high boots of the men.
乡村女性穿着条裙子,戴着亮色披肩,乡村男士穿着白色绣花的无袖夹克,和锃亮的高筒靴=GSTZF=|;h]sD8A
And on the arm of every woman and of almost every child there hung a wreath. Some of the wreaths were made of paper or muslin,
在所有女性的胳臂上,和几乎所有小孩胳臂上都有一个花环,许多花环是纸做的或是细平布,
some of roses or poppies from the gardens and meadows. The Vistula is a wonderful river. It rises in those Carpathian Mountains that make the high, green,
还有用花园和牧场的玫瑰或罂粟做的,维斯瓦河是一条美丽的河,它起源于喀尔巴阡山脉,它形成了高耸,绿油油的
southern boundary of Poland, flows northward, with three great bends, through the great wheat plain,
波兰南部边境,河流向北流动,河流有三个大转弯,流过了广阔的小麦平原,
and for the last hundred miles of its journey flows directly northward into the Baltic Sea.
在最后50英里,河流径直向北流向波罗的海BECD~4_mEVXL=v4!6A;
About midway of its long length it passes under the three bridges of Warsaw, the capital of the country.
大约在这条长河的一半,它会经过三座华沙大桥,华沙是波兰首都LVFl_u=sfV8qmH!ui

8j1FV08GVNK,iysB0)=XWgJ,2js[XlU4f9Nhp#Wiy@Qda*V
分享到