(单词翻译:单击)
Touched by this deplorable spectacle, the English listened to humanity alone, and ceased their fire, to occupy themselves solely with the rescue of their enemies; a proceeding the more generous on their part, as they thereby exposed themselves to the most imminent hazard. Captain Curtis, in particular, covered himself with glory, by prodigally risking his own life to save those of his fellow-creatures. Some of his own men were wounded in this honourable enterprise; others were killed; and he himself narrowly escaped from partaking the fate of a ship which blew up at the moment when he was about to board her. More than four hundred of the enemy's troops were rescued by this intrepid sailor from certain death!
英国人被这种可悲的景象所感动,感受到了人性,停止了战火,一心扑在营救敌方士兵的生命上;这是一种更为慷慨的行为,因为这样他们就把自己暴露在最迫在眉睫的危险之中。特别是柯蒂斯船长,舍生忘死,冒着生命危险去拯救他的同类,这无比荣耀。他的一些人在这次光荣的行动中受了伤;还有人付出了生命;他自己也勉强逃脱了一艘船的命运,这艘船在他正要上船的时候爆炸了。四百多名敌军士兵被这个勇敢的水手从死亡线上救了出来!
The greater number of the famous battering-ships were either blown up or burnt. The Spanish Admiral quitted his flag-ship a little before midnight, as did also D'Arcon, the French engineer, that on board of which he had embarked to witness the triumph of his contrivances.
许多著名的战舰不是被炸毁就是被烧毁。西班牙海军上将在午夜前不久离开旗舰,法国工程师达孔也离开了,他就是在这艘船上见证了他的发明的胜利。
Meanwhile, the most intense anxiety as to the fate of Gibraltar prevailed in England. Admiral Howe had sailed from Portsmouth with a convoy containing fresh troops and provisions, and a fleet of thirty-four sail of the line. Relieved by the news of Elliot's brilliant victory, which he received off the coast of Portugal, he steered direct for the Straits, and succeeded in bringing the whole of his transports to their destination, even in presence of the enemy's fleets. Thus Gibraltar was saved, and the continuance of the blockade till the peace (Jan. 20, 1783) was little more than a form.
与此同时,对直布罗陀命运的极度忧虑在英国盛行。海军上将豪率领一支由34人组成的船队从朴次茅斯起航,船队中载有新部队和给养。埃利奥特在葡萄牙海岸取得辉煌胜利的消息使他松了一口气,他直接向海峡驶去,即使在敌人舰队的面前,他也成功地把所有的运输船都运到了目的地。这样直布罗陀就得救了,封锁一直持续到和平时期(1783年1月20日)只不过是一种形式。