(单词翻译:单击)
GEORGE WASHINGTON
乔治. 华盛顿
Nancy Byrd Turner
作者:南希·伯德·特纳
He played by the river when he was young,
他小时候在河边玩,
He raced with rabbits along the hills,
他和兔子在山上赛跑,
He fished for minnows, and climbed and swung.
他钓鲦鱼、爬山、荡秋千 。
And hooted back at the whippoorwills.
并对那些可怜的人报以嘘声 。
Strong and slender and tall he grew—
他长得又壮又瘦又高
And then, one morning, the bugles blew.
然后,一天早上,号角吹响了 。
Over the hills the summons came.
召唤从山上传来 。
Over the river’s shining rim.
越过闪闪发光的河沿 。
He said that the bugles called his name.
他说军号召唤他的名字 。
He knew that his country needed him.、
他知道国家需要他 。
And he answered, “Coming!” and marched away
他答道,“来了!”然后就出发了 。
For many a night and many a day.
许多个夜晚和白天 。
Perhaps when the marches were hot and long
也许是在游行又长又热的时候
He’d think of the river flowing by,
他会想到河水流过,
Or, camping under the winter sky.
或者,在冬天的天空下露营 。
Would hear the whippoorwill’s far-off song.
会听到夜鹰遥远的歌声 。
Boy and soldier, in peace or strife.
男孩和士兵,在和平或冲突中 。
He loved America all his life!
他一生都爱美国!