美国小学英语教材3:第186课 救生犬雅克(2)
日期:2019-04-19 21:43

(单词翻译:单击)

[0PoF+EXt#&dApI#F1~g.7qn^=x!&c

We all walked with him to the turn of the road, where he kissed my mistress and the children good-by.
我们送他到路口,在那儿他吻别了我的女主人和他的孩子们VedX,H9HC2LYn%
Patting me on the head, he said, "Good Jacques, take care of my family until I come back."
他拍拍我的头说:“好雅克,在我回来之前,好好照顾我的家人*AMr-2&aZ)9rK0l;%。”
I knew then that my puppy days were over and that there was work for me to do.
从那时起,我知道我的童年生活结束了,我有工作要做了bIxSQ=bSG)|rK%
We went back to the little farm, and all through the pleasant fall days we worked hard.
我们回到了小农场,整个宜人的秋季,我们都努力地工作dbWf;&-&-lx5Gu)|Gy
Francis took the old horse and went off each day to gather wood for the winter.
弗朗西斯每天骑着老马外出,为冬天收集柴火e6pqX&gUe~E=+Q
My mistress dug the vegetables from the little garden and stored them away in the cellar, Nannette took care of baby Jean.
我的女主人从小菜园里挖些蔬菜,把它们储存在地窖里,南内特则照顾简宝宝0NE4Ayp*D&it@Y!d+

]squLXW7#0O

救生犬雅克

WKwZ+NG0MMz[yvofiAp0

As for me, I watched Cosette, the cow, to keep her from going too far from home while feeding on the grass along the roadside.
而我呢,要照看母牛珂赛特,看着她在路边吃草,不让她离家太远DkKqAlEgZzav8j.Lnz1
Sometimes our rabbits would get away, too, and I would have to help hunt for them,
有时候,我们的兔子也会逃跑,我得帮着把它们抓回来,
or we would have no rabbit stew in the cold winter months.
不然的话,我们在寒冷的冬月里就没有炖兔子肉吃了nDyF*hkOveB)y2f(
Every evening after work Francis and I would walk to the big town a mile away,
每天晚上工作过后,弗朗西斯和我都会到一英里以外的市镇上,
to hear the latest news of the war and to see if there was a letter from my good master.
打听一下战争的最新请息,看看有没有我的好主人的来信T630gyhAx#X&#
If there was one, Francis would let me carry it home in my mouth,
如果有信,弗朗西斯就会让我衔着信跑回家,
and it always made my mistress so happy that I hoped for a letter every day.
这总是让我的女主人很高兴,所以我希望每天都有信0nYPa|[Yr5ggD

wrF7xHgN=x4tQDutfBco7c2QI~KbnT%79^WRMm#[|H~7d5L7Io
分享到
重点单词
  • stewn. 炖汤,焖,烦恼 v. 炖汤,焖,忧虑
  • gatherv. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集
  • cown. 母牛,母兽 vt. 恐吓
  • cellarn. 地窖,地下室 vt. 把 ... 藏入地窑(或酒窑