(单词翻译:单击)
Clint raced after Andres. "Come on, Jose! he commanded. "We've got to find those goats!"
克林特紧跟着安德烈斯狂奔而去,他指挥道,“加油,约瑟!我们一定得找到那些羊!”
Up, up he rode into the storm, the wind furiously lashing boy and pony. Night came on, black night.
一路向上,他向暴风雨骑行而去,风猛烈地抽打着这个男孩和小马 。夜幕降临,一片漆黑 。
And still the three searchers combed the slopes, Clint far in the lead.
但是三个搜寻者仍在山坡上搜寻丢失的山羊,克林特在行进中遥遥领先 。
Higher, higher! At last, oh joy! He spied a line of huddled white at the foot of an overhanging cliff.
再往高处一点!再高一点!最后,他发现一排白色的山羊蜷缩在一处悬崖脚下 。哦,太好了!
Closer approach brought to sight other shivering creatures here and there,
更近的距离让他们看到了各处正在发抖的其他生物,
in twos and threes, under leaky clumps of oak brush, bleating piteously as he came upon them.
这些动物三三两两地躲在在一簇簇的橡木丛下,当他走到这些动物跟前时,它们发出了凄惨的叫声 。
Having found the lost animals, his next problem was what to do with them.
找到丢失的动物后,克林特的下一个问题是如何处理它们 。
"We can't drive them to the pens," he told his men. "But they ought to be able to reach the cedar brake down in the flat.
“我们不能把他们赶到围栏里去,”他对伙伴说 。“但是他们应该能够到达平地上的雪松那里 。
They can't hold out here much longer. Come on. The sooner we get them started the better."
他们在这里撑不了多久了 。来吧 。我们越早开始越好 。”
But saying and doing are two different matters; for frightened, half-chilled goats cannot be driven.
但说和做是两码事;因为不能驱赶受了惊吓的和感到很冷的山羊 。
It proved an allnight job .to drive them from under the flimsy bushes a few at a time.
事实证明,这是一项通宵工作,一次只能从脆弱的灌木丛中赶走几只山羊 。
By dragging them out, giving them a pull and a forward shove, by goading them on,
通过把它们拖出来,拉它们一把,向前推它们一把,驱赶他们的方式,
Clint and the herders kept the goats moving down the slippery rocks toward the shelter of the great cedars.
克林特和牧人沿着光滑的岩石,赶着山羊往大雪松的庇护处跑去 。
Then the rescuers would scramble back after fresh relays, even carrying the fallen animals in their arms.
然后救援人员会在接力赛结束后匆忙返回,甚至还抱着跌倒的动物 。