美国小学英语教材5:第6课 与海军上将伯德同游小亚美利加(4)
日期:2018-10-03 04:46

(单词翻译:单击)

5b#B!jSZwJlDtK#^sWUIPu79IF~Y

The Long Darkness
黑夜
None of Admiral Byrd's important work in Little America was done between late March and the middle of October, 1929.
伯德上将在小亚美利加的重要工作没有一项是在1929年3月下旬至10月中旬之间完成的#Irb6^,)E|dx=tHL6]!z
This does not, of course, mean either that the sun vanished for all that period of time or that work stopped completely.
当然,这并不意味着在这段时间里太阳完全消失不见,就将工作完全处于停滞状态WpowFUN~MGJb(VgTU6d
As a matter of fact, the sun was still a daily visitor in April, and it again became a daily visitor in late August.
实际上,整个4月份,以及8月底,太阳还是每天都会出现的jLMM9eS.|8[Sxe6_(
Moreover, even without the light of the sun, some outdoor activity was possible.
而且,就算没有太阳光,有些户外工作还是可以进行的SBfiM4+#XN(]k9C*U
There were always the twilight hours of noon-time provided by the moon.
正午时分,还可以借助月亮的微弱光芒照明2sK,AAQ*PW~Dvz=K

-cj(f2k8Fud

6RwPAh,d]G

No air flights could be made, however, and only the most necessary travel with dog sleds was attempted;
但是,在这里是不可以飞行的,只有一些必要的出行可以借助狗拉雪橇IOKrsdgjyoVl,mmr&
for even with the aid of the moon, the light at best was poor.
因为就算是借助月光,那光芒也实在太过微弱@n]Q+Owx.^sJ
There was another, even more important, reason why little work could be done during these months:
这几个月内很少工作的另外一个、也是更为重要的原因是:
this was the time of the winter storms.
这是冬季风暴时间[e4iGgyZPWB[VYc
These, in their full strength, brought winds that no man could stand against, and such snows as are unheard of elsewhere in the world.
没有人可以抵挡得住那么强大的风暴,而且,这里的降雪也是世界上其他地方闻所未闻的Lx^)pC@+(f

UIDdzRgRex6-3@v_E06HmM_%8SJkNVDB[FV,27&*8Q=~fgt[U^
分享到