美国小学英语教材4:第14课 鸟屋出租(1)
日期:2018-03-18 11:25

(单词翻译:单击)

w4bxvkcPl.&W-8JxnQ[^#HS_V*|c=.vR=

A BIRD HOUSE FOR RENT
鸟屋出租
By Russell Gordon Carter
拉塞尔·戈登.卡特
Suppose that you love grass and flowers and trees very much, and that you have always lived where you could enjoy them in your own yard. Then suppose you had to move to a place where there were none of these pleasures. What would you do? You may be greatly surprised to read what the girl and boy in this story did.
假如你非常喜欢花草树木,并且总是住在在院子里就能够欣赏它们的地方SftCn%HApY6Lb.。那么,假设你不得不搬到一个没有这些乐趣的地方,你会怎么办?知道这个故事中男孩和女孩的做法后,你可能会感到非常惊讶@z@kM31UM17Cn63TfMoP
When the Gilberts first moved to the city, they took rooms in a boarding-house, and began to look for a new home. "I hope it will have a big back yard with grass and flowers," said Elise.
当吉尔伯特一家刚搬到城市的时候,他们住在寄宿公寓里,并开始寻找新家Q6uDaOp|HI。“我希望新家带一个有花有草的大后院Fus@KT6=.|~。”伊莉斯说xKl%kb3Iee~^-3k
"Yes," said her brother Frank, "and I hope it will have a tree where the birds can play."
“是的jUt#cNOofVf。”她的哥哥弗兰克说,“而且我希望院子里有一棵大树,鸟儿能在上面玩耍OhZcJ8a_*&8jQIm3。”

C#66C-s^yw,Y

house.png

%9.M2IKaP!CpM,

But it was not easy to find a house that pleased them. For six weeks the Gilberts hunted and hunted. Then at last one afternoon, when Frank and Elise came home from school, their mother said, "Well, we have found a house."
但让他们满意的房子并不好找&EbETK@wC&u;@Eyd。吉尔伯特一家一直找了六周],-l231^iZOFDH71h85。最终在一个下午,弗兰克和伊莉斯从学校回到家的时候,妈妈说:“我们找到房子了%tP,lEU%S~0~9N3*(。”
"Has it a back yard with flowers?" asked Elise.
“它有带花的后院吗?”伊莉斯问道I|g.I3&o~RpCL3ni4
"And a tree?" said Frank.
“有树吗?”弗兰克说道e3A@)jZomHP#9X4V%*
"Well, not exactly," replied Mrs. Gilbert, slowly.
“嗯,不全有enV#IXX|mXC。”吉尔伯特太太慢吞吞地回答说g[pL[)-0Ltc@fXC)h
On the first of the next month the Gilberts moved into the new home. At once Frank and Elise hurried out to the back yard. What they found was just smooth concrete. There was not a blade of grass anywhere, or even a small bush. In one corner stood a tall white flagpole.
下个月月初,吉尔伯特一家搬进了新家3yjrDa9zix5uKefZFZy。弗兰克和伊莉斯马上奔到后院o4vt!^llNelrhRM.&Dyx。他们看到的只是光滑的水泥地vg1AfucZ)+!i。那里没有一片草,甚至连一株小灌木也没有9lNuy~j_q.;。只在一个角落里竖着一根高高的白色旗杆%&sskU*RV-x12F
"Well,'' said Frank. "Concrete instead of grass, and a pole instead of a tree!"
“哎a,@.@%b~pi。”弗兰克说,“是水泥地,不是草地,有一根杆子,而不是一棵树!”
"I don't see what we can do about it," answered Elise. "Nothing will grow here, and I don't suppose that we shall be able to make friends with the birds. But we can't help it."
“我不知道我们能干什么[~E^YEO-.3;sikT2dX。”伊莉斯回答说,“这里什么都不会长,我想我们不能与鸟儿交朋友了js3A%pfj4m。我们什么都做不了vABkI!+6]_fLQBnEyO^。”

c&zqiiln~76weJz7=S[LzwDp_eZ[oQ8a.zDHL,5KM3bp
分享到