犯罪心理第二季(MP3+中英字幕):第17集 困境
日期:2017-04-12 13:59

(单词翻译:单击)

nobody move!
都别动
let's go...
走吧
hey! i can't get down!
嘿我下不来
get back in! yo get back in.
回来 你给我回来
damn it.
该死的
come on out of there, punk!
从那儿出来小阿飞
i'm warning you!
我警告你
aah! aah! ohh! ah! ah! ohh!
啊啊噢 啊啊噢
this is houston's fifth ward.
这是休斯顿第五区
it accounts for a large percent of the city's growing homicide rate,
据调查由于帮派暴力
and a bustling narcotics trade.
现在的凶杀案发率所占的百分比正在迅速增长
although in the last 48 hours,
然而在过去的48小时里
there have been 3 distinctive murders in the ward.
这一区里发生了三起与众不同的谋杀案
distinctive?
与众不同的?
3 men, 3 different socioeconomic groups,
三名男子来自三个不同的社会经济阶层
all killed on the street with their necks snapped.
都是在大街上给人拧断脖子致死
there appears to be no other injury,
表面也并无其它伤痕
and there's no apparent connection between the victims
表面看来受害人之间并没有关联
or motive.
也没发现关联的作案动机
the ward's detectives are inundated with homicides.
这一区的探员都被淹没在了凶杀之中
gang violence is a big problem.
帮派暴力是个大问题
shootings,
枪击
armed robberies, it's an everyday occurrence,
武装抢劫这些犯罪每天都在发生
but this type of street attack
不过这种类型的街道袭击
is new to them.
对于他们来说还是很新鲜的
could it be gang related,
会不会跟帮派有关?
maybe some new type of initiation rite?
或者是中新的入会仪式?
the gangs in the ward use guns.
这一区的帮派都用枪的
in fact, no known gangs exhibit this type of m.o.
事实上据我们所知在这一区的帮派犯罪中没有这种作案方式
what about dope?
麻药那方面呢?
these guys come up with pretty freaky ways
这些家伙都会以相当变态的方式
of killing the competition to get their message out.
来争夺市场并传达他们的信息
yeah, but there just doesn't seem to be any connection
是呀不过受害人和毒品之间
between the victims and the drug world.
好象并没有任何关联
homeless man,
无家可归的流浪汉
a construction worker...
建筑工人
security guard.
保安
just 3 dead men and no witnesses.
就只有三名死者没有目击证人
we're looking for a homicidal serial criminal
我们要在一个住满罪犯的社区里
in a neighborhood populated by criminals.
查找一名连环杀人凶手
the challenge will be separating him from the rest.
最大的困难就是如何把他和其他罪犯区分开来
we have no evidence, no apparent interaction between the unsub
我们手里没有证据也找不出受害人遇害之前或之后
and the victims pre- or postmortem,
与凶手之间有何关系
and an indistinguishable m.o.
而且这种无差别的作案模式
should be simple.
应该说明凶手没有经验
gideon: "our life is made by the death of others."
我们的生活都是由他人之死而造就的
leonardo da vinci.
列奥纳多.达.芬奇
we got a construction worker--
有一名建筑工人
outsider in the community.
并不是这个社区的居民
we got a security guard--
一名保安
that's an authority figure.
算是有职权的人
and then we got a homeless man.
还有一名流浪汉
that's a powerless victim that no one would notice missing.
是名无力的受害者没人会注意到他的失踪
so who's he targeting?
到底谁才是他的目标?
let's see if any of the victims frequented the same stores or sites.
看看有没有受害者频繁出入同样的商店或者去同样的地方
he used blitz attacks,
凶手使用的是闪击战术
which means he most likely lacks the interpersonal skills.
也就是说凶手缺乏与人交际的能力
he needed to coerce his victims into coming close.
他必需迫使受害人向他靠拢
and he also used the element of surprise,
凶手还应用了奇袭的元素
which means he may have stalked his victims prior to killing them.
也就是说在动手之前他很可能跟踪了受害者
well, if that's the case, i want to go to the last crime scene
那么如果是这样的话我想去最后一个犯罪现场
to see where he may have been hiding.
看看他会躲在什么地方
i want to see the neighborhood for myself.
我想亲自去那社区看看
good. i'll go with you.
我跟你一起去
the rest of us will go to the precinct and set up shop.
我们其他人就先去设立好总部
i'll map out the area and see if i can find any places
我会去搞清楚该地区的地理状况看看能不能找出在这个社区
the victims would have visited in the neighborhood.
受害人可能会光顾的地方
good. maybe we can find a connection between them. i'll help you with that.
很好或许我们能找出他们之间的联系我来帮你吧
i can handle it.
我自己能行
i wasn't suggesting that you couldn't.
我不是说你不行
you know what "i'll help you with it" means?
你知道我来帮你是什么意思?
reid. prentiss will help you with the geographical profiling
里德·普伦蒂斯会帮你进行地理侧写
and victimology.
以及研究受害者
fine.
很好
remember, this is a high-crime area.
记住这是一个高犯罪区域
be vigilant. nobody goes anywhere alone.
要小心千万不要单独行动
fbi, right?
fbi对吧?
agents morgan,
摩根探员
gideon.
吉迪恩
hi, how are you? nice to meet you.
嗨你好么?很高兴认识你
we really do appreciate your help.
我们真的非常感激你们来帮忙
oh, we're glad to assist.
噢我们也很高兴能来协助你们
the vic, the security guard,
受害人之一那个保安
was patrolling construction sites in the neighborhood.
当时正在社区的建筑工地巡逻
some equipment was vandalized.
有的设备遭到了破坏
you think the murder's related?
你认为凶手有份参与其中?
the damage was kind of unspecific,
损坏状况并没有什么特定性
more like something kids would do.
更像是孩子们干的
the guard had a pistol, which is now missing.
保安是有手枪的现在不见了
this whole area, it's empty?
这整个地区都是没人住的?
except for a liquor store around that corner
只有那边转角处有个饮料店
and the locksmith on this end.
另外那头有个铁匠铺
and what about this building right here?
那么这边的那栋大厦呢?
oh, empty for years.
噢空了好多年了
where's he going?
他去哪儿?
find out when he comes back.
等他回来就知道了
detective fuller!
富勒探员
let me see what this here's about.
我去看看到底又着呢么了
her son was at the community center last night.
她儿子昨晚上在社区中心
i've lived in this neighborhood all my life.
我这一辈子一直住在这个社区
so has my son.
我儿子也是
i didn't raise him to be a vandal.
我从没要把他养成个破坏者
yes, ma'am, i'm sure you didn't.
是的夫人我知道你不是
kelvin!
凯尔文!
well, i was...
那么我
we was up here last night.
我们昨晚来过这儿
we messed up some of the equipment over there.
我们搞坏了那边的一些设备
i found some spray paint on his clothes,
我发现他衣服上有些喷漆
and i knew he was up to trouble with his no-good friends.
我知道他肯定是跟那些狐朋狗友惹麻烦了
he will not be vandalizing his own neighborhood again.
他不会再在自己社区搞破坏的了
will you, son?
对吧儿子?
no, ma'am.
不会了妈妈
i was gonna drive him to the police station,
我本来要把他带去警局
but i saw you already here.
但是我看见你们已经来这儿了
how much damage was done?
损失有多严重?
actually, we're here because there was a murder last night.
事实上我们来这儿是因为昨晚这里发生了一起谋杀案
murder? what murder?
谋杀案?什么谋杀案?
security guard.
保安
oh, my god.
噢天哪
no. no. he chased us,
不不他来追我们
but i lost him. i swear, i ain't touch him.
不过我摆脱了他我发誓我没有碰过他
don't say another word, kelvin.
别再说了 凯尔文
kelvin...i only have one question for you and then you can go.
凯尔文我只想问你一个问题然后你就可以走了
did the security guard fire his weapon at you?
保安有没有对你们开枪?
no. he, like, shot into the air to scare us.
不 他只是朝天开了一枪吓吓我们
and that's why we ran.
这也是我们跑掉的原因
thanks. you can go.
谢谢了你们可以走了
we can go?
我们可以走了?
yes, ma'am.
是的夫人
you just sent away the last person to see our victim alive.
你刚刚放走了最后看见受害人活着的人
a boy that frightened of his mother and that slight
一个那么怕自己母亲 那么瘦小的男孩子
doesn't have the skill, courage, or size
是不会有这样的技巧 勇气和体格
to kill the way this unsub does.
来以这凶手的方式杀人的
hey, guys.
嘿 伙计们
over here.
过来这儿
someone was living here.
有人住在这儿
there, you got a dirty blanket,
有张肮脏的毯子
hamburger wrappers, and soda cans.
还有汉堡的包装袋以及汽水罐子
those kids weren't the only ones here last night.
那些孩子并不是昨晚唯一出现在这里的人
what's that?
那是什么?
one of the detectives' wives made us cookies.
我们的一位探员的妻子做的饼干
wow. homemade cookies?
哇噢 自制饼干?
yeah, i guess that's what they mean by southern hospitality. southern hospitality!
好啊我猜这就是所谓南方的盛情了 南方的盛情
what are you saying?
你们在说什么?
i need to concentrate--
我必需得集中精神
how can anybody hear with all this work going on?
怎么能有人听着这噪音还工作得下去?
well, you're gonna have to get used to it.
那么你得习惯习惯了
construction crews are working around the clock.
建筑工人会昼夜不停的工作
saw it on the way in.
来的时候就看到了
city's trying to return to its splendor,
这个城市在努力恢复往日的光辉
and that means that houston's poorest
也就是说休斯顿最穷的人
are being kicked out of their homes.
会被赶出自己的家园
unsub might be homeless.
凶手有可能无家可归
appears to have been living in a building
看来在保安被害的时候
next to where the security guard was attacked.
凶手已经在工地旁边的大厦里住了很长一段时间了
these are the locations of the last 3 murders, all near abandoned buildings.
这是三起谋杀案发的地点全都在被弃置的大厦周围
i noticed the neighborhood. maybe he was recently displaced.
我也注意到了这个社区在整修他很可能是最近无家可归
could be a motive.
很可能成为动机
construction worker, security guard at a construction site.
建筑工人保安都在建筑工地工作
payback?
向他们讨债?
what about the homeless man?
那个无家可归的流浪汉呢?
we get a lot of beefs down there among the homeless.
我们给那些无家可归的人分发了很多牛肉
that one could have just been a fight about space or food.
那个很可能是在争地盘或者是抢食物的时候争斗中致死
let's get a list of residents
我们把由于旧城改造被赶出家园
who've been kicked out of their homes by the gentrification.
的居民列一张名单出来
you and reid check the shelters?
你和里德去收容所看看?
yeah, we're on it.
好的我们这就去
unless... you ok with that, reid?
如果你不愿意的话 里德?
i'm fine with that.
我没问题
we should check to see if there are any mental hospitals in the area,
我们还应该去查查看这个区域附近有没有精神病医院
maybe someone who was recently released into the streets.
或许最近有人被释放出来了
mm-hmm. got it.
恩恩明白了
morgan, can you cover the police records for the last week?
摩根你能查查警局上个星期的记录么?
if it's someone who's been recently made homeless,
如果是某个已经无家可归的人干的
he might have stolen food, comfort items, blankets,
他很可能还偷过食物生活用品毯子
toiletries--we might be able to track a pattern of theft.
洗漱用品我们可以跟踪调查一下这一类的盗窃案
thanks. done.
没问题谢谢
are you lonely in the lone star state?
你在得克萨斯州孤单么?
are you wearing chaps?
你是不是穿着皮套裤?
only in your dreams, garcia.
只有在你梦里才是 加西亚
oh, not necessarily.
噢没那个必要
i have photoshop.
我有photoshop
hey, hey, behave.
嘿嘿注意点
focus your little twisted mind for me, ok?
集中你那老扭曲我形象的小脑袋瓜子好么?
i need police records from the fifth ward--
我需要第五区的警局记录
small thefts and burglaries. can you do that?
要所有偷窃以及入室盗窃的记录你能搞定么?
aren't you at that very station right now.
你现在不就在那个局里么
yeah, but it's a small precinct
是呀不过范围很小
and these guys are stretched. trust me.
而且这些家伙现在够忙的了相信我吧
got it.
明白了
oh, garcia.
噢 加西亚
see if you can find before and after pictures of demolitions in the area.
你看能不能找到这个地区被爆破之前和之后的照片
maybe we can nail down a building where the unsub may have worked or lived in.
说不定我们能确定凶手工作或者是居住的地方
how far back?
还要多久才回来?
a week.
一周
and garcia...
还有 加西亚
i better not ever find any photoshop pictures of me--
最好不要让我发现任何被处理过的我的照片
oh, trust me, my vision.
噢相信我帅帅
you will never find them.
你永远都找不到的
get out!
出来
victim's name is travis overby.
受害人名叫特拉维斯·奥弗比
that's his buddy over there.
那边那个是他的朋友
he was working a jackhammer on a new trunkline.
他是trunkline新分公司的钻工
he said one second travis was going down the sewer,
他说特拉维斯才进下水道
the next second he was down at the bottom dead.
突然就挂掉了
from one second to the next.
就一瞬间
someone has to go down.
得有人下去看看
aw, see, this ain't cool.
噢 看吧 这可不酷
i'm putting in for hazard pay.
我要申请危险工作工资
good luck with that.
祝你申请成功
it's pretty clean for a sewer!
作为个下水道 这可太干净了点
the trash is pretty much cleared away.
垃圾都给清理干净了
yeah, i got a dirty blanket...
好了 我发现了一张肮脏的毛毯
something else rolled up in the corner.
角落里还堆了点东西
it's obvious he made himself a place to sleep, but...
很显然是要给自己弄个睡觉的地方不过
he cleared it all away.
他已经收拾好东西走人了
it looks a lot like the last place he was in.
看来这是他最后住的地方了
huh.

a new temporary home.
一个新的临时之家
guys, it looks like the jackhammer
伙计们看来肯定是那个钻工
must have knocked some of the ceiling loose.
把这家伙的天花板给弄松了
it fell down all around him. i'd be pretty scared, too.
掉了下来砸在他周围我都会吓得要死
it's about survival.
是为了生存
carved out a place of his own,
为了开拓一处自己的地方
saw a threat, he attacked.
一旦发现有威胁他就会发起攻击
that's got to be why the victims were so random.
那也就是受害人如此无规则的原因
he didn't have a relationship with them.
他跟他们之间毫无关系
they just happened to be intruding on his home.
他们只是正好闯进了他的家
we'll need to see the other crime scenes.
我们得去看看其它的犯罪现场
sure!let's go!
好啊走吧
you all right?
你还好吧?
yeah. you owe me.
是呀你欠我一次
you all are looking for someone in charge?
你们都在找负责人么?
i'm angie, one of the administrators.
我是angie管理员之一
hi. i'm agent prentiss. this is agent reid.
嗨我是普伦蒂斯探员 这是里德探员
we're with the fbi.
我们都是fbi的
really? really.
真的?真的
it looks like you have your hands full.
看来你们忙得不可开交了呀
with the demolitions in the projects and the abandoned buildings,
都是拜工程爆破和弃置大厦所赐
there's no place else for people to sleep.
没有别的地方给人住了
well, thank god there are people like you who take the time--
那么谢天谢地还有像你这样花时间来
do you have a list of everyone who comes through here?
你有没有所有进出这里的人的名单?
angie: uh, we have a sign-in sheet,
呃我们有张签到表
but we don't force anyone to sign if they don't want to.
不过如果他们不想签我们也不会强迫他们
some who do don't even use their real names.
有的甚至都不会自己的真名
elvis eats here a lot.
埃尔维斯还经常在这里吃饭呢
we would appreciate any lists you have.
能提供任何名单我们都感激不尽
why?
为什么?
have you noticed anyone who acts
你有没有注意到有任何人
unusually aggressive towards the other residents?
表现得对其他居民异常不友好?
what's this about?
到底怎么了?
a series of murders in the area.
这一地区出现了一名连环杀人凶手
the perpetrator may be a homeless man.
罪犯很可能是名无家可归的人
maybe someone who stays here.
很有可能就是这里的某人
he may even be in this room as we speak.
在我们现在谈话的时候他很可能就在这个房间里
my god, reid.
天哪 里德
have you noticed anyone who acts paranoid or displays
你有没有注意到任何人表现得像妄想狂一样
explosive, unprovoked bursts of violence,
表现得很暴躁无缘无故的变得很暴力
more than just pushing and shoving?
并不只是推搡两下那样?
i mean, someone who really tries to harm others.
我是说某个真正想要伤害其他人的人
there are territorial fights over food and places to sleep.
他们为了食物和睡觉的地方确实发生了领土之争
the nurse treats people for minor injuries all the time,
护士一直在为他们治疗轻伤
but no one's seriously hurt.
但是没有人真正的受到伤害
if anyone does come to mind, give us a call.
如果想到了某人的话就给我们打电话
thank you.
谢谢你
a murderer?
杀人犯?
i'm sorry. uh--um...
抱歉呃恩
this investigation is still--
调查还在进行
no one's actually been hurt in a shelter.
在收容所里没有人受到伤害
we're just-- we're acting with an abundance of caution.
我们只是我们只是小心起见
so, please, let the police know
所以如果发生了什么不寻常的事
if anything unusual occurs.
请一定通知警察
thanks.
谢谢
there's a high presence of mental disorders with the homeless.
无家可归的人通常都会出现精神紊乱
yeah.
是的
what the hell was that in there?
刚才在那里面你到底是干吗呀?
what?
什么?
"he may even be in this room as we speak"?
在我们现在谈话的时候他很可能就在这个房间里?
we have nothing to support that.
我们没有任何证据来证明这点
we're investigating a serial homicide.
我们正在调查一桩连环凶杀案
should i have pretended there's no danger?
我应该装作毫无危险的样子么?
we just left that woman potentially afraid
我们这样留下那个女士潜意识里
of every man who walks into this shelter.
害怕着走进收容所里的每个男人
again, until we find this unsub, how is that a bad thing?
那么在我们找出凶手之前这又有什么坏处呢?
what is the matter with you?
你到底是出了什么问题?
what do you mean, what's the matter with me?
你说我出了什么问题是什么意思?
i have never seen you act like this.
我从来没见你这样过
oh, really? oh, in the months that you know me,
噢是么?噢在你认识我的几个月里
you've never seen me act this way?
你从来没见过我这样么?
hey, no offense, emily, but...
嘿我无意冒犯 艾米丽 不过
you don't really know what you're talking about, do you?
你自己都不太清楚自己在说什么对吧?
good. thanks.
很好 谢谢
just got back from the local homeless shelter.
刚从当地收容所回来
the administrator hasn't noticed anyone new displaying aggressive behavior.
管理员没有注意到有任何人表现出侵略性的行为
he's not in a homeless shelter.
凶手并没有呆在收容所里
i just talked to gideon and morgan.
我刚跟吉迪恩和摩根谈过了
they think that he's killing
他们认为凶手杀人
to protect some makeshift shelter of his own.
是为了保护他自己的临时藏身之处
so are we ready for a profile yet?
那么我们准备好做侧写了么?
we're missing something.
还缺了些东西
how did this homeless man learn to kill so efficiently?
这个无家可归的人是怎样学会如此高效的杀人方法呢?
you know what we need?
你知道我们需要些什么吗?
we need to get lucky.
我们需要些运气
we need him to make a mistake.
需要他犯个错误
hey.

come on, man, get out of there!
快点伙计快出来
i see you right there!
我看到你在那儿了
iaqui tengo mi tienda!
这可不是你的帐篷
there's a shelter a couple of blocks from here.
离这里几个街区就有收容所
vayase--
滚出来
papa! please help my daddy!
爸爸 请救救我爸爸
i need help! i was attacked!
我需要帮助我被袭击了
can i get some help here, please?
能过来帮帮手么?
please--call my house to come get my daughter. please.
请请打电话到我家让他们来接我女儿求你们了
maria...
马丽亚...
is my papa gonna be ok?
我爸爸没事吧?
yes.
是的
maria, could you answer a few questions for us?
马丽亚 你能回答我们几个问题么?
it would really help us find the bad guy.
那样真的能帮我们抓到坏蛋的
did he say anything to your papa? no.
他有没有对你爸爸说什么?没有
what were you and your papa doing before the bad guy came?
在坏蛋来之前你跟你爸爸是要去哪儿呀?
papa took out the garbage.
爸爸出来倒垃圾
and then he jumped out...
然后他突然跳了出来
and he hit my papa.
而且打了我爸爸
i was screaming at him.
我就朝着他尖叫
don't hurt my papa!
别伤害我爸爸
i thought he was gonna hit me, too.
我还以为他也会打我呢
but then he stopped...
不过后来他停了下来
and he looked at me funny.
很有趣的看着我
what do you mean by "funny"?
你说的有趣是什么意思?
he looked...
他看起来
sad.
很难过
he did say something.
他确实说了些话
not to my papa.
没对我爸爸说
to me.
对我说了
what was it?
说什么了?
he said...
他说
are you ok?
你还好么?
why are you crying?
你为什么哭了?
and then we ran. go away! go away!
然后我们就跑了跑呀跑呀
maria...
马丽亚...
what you did was very brave.
你表现得非常勇敢
can you help us with one more thing?
你能再帮我们做一件事么?
can you tell us what the man looked like?
你能告诉我们那个人长什么样吗?
he was white.
他是个白人
and tall.
长得很高
and dirty.
而且很脏
and he had a ring like yours.
他还戴着个像你这样的戒指
like that?
像那样的?
i remember his ring.
我记得他的戒指
thank you. gracias.
谢谢你 谢谢
iabuela!
奶奶
he asked if she was ok and why was she crying.
他问了她是不是没事 还问了她为什么要哭
he wasn't aware of what he was doing to her.
他没有意识到他在对那小女孩做什么
garcia's on line one.
加西亚在一号线
go ahead, penelope.
说吧 佩内洛普
all right, cowgirls and boys.
好了 女牛仔们 帅哥们
hey.

i've got the comparison satellite images
我把之前和之后的人造卫星照片
of the before-and-after pictures, and i found something.
进行了对比我有些发现
check it.
看看吧
do you see it yet?
你们看到了么?
yeah.
是的
yeah, an s.o.s.
是呀 是个s.o.s.
yeah, it's made of debris and other rocky bits of gobbledygook.
是呀 是由一些碎片和其他一些不知所谓的岩石块组成了
this is the building where the security guard got killed.
这就是那个保安被杀的那栋大厦
he's asking for help.
他是在求助
wait, guys. listen outside.
等等伙计们听外面
chaos. s.o.s.
一片混乱 s.o.s.
he's a war veteran.
他是个从战场退伍的军人
he thinks he's in a war zone.
他以为自己还在战区
he left a distress signal on the roof of one of the buildings.
他在其中一栋大厦的屋顶发出了遇难信号
the quick strikes are consistent with trained military
而闪袭战也跟受过军事战术训练相符
he must have served in a place
他肯定是在看起来或是听起来
that looked or sounded like this ward.
跟这个区很像的地方获救的
well, we were right about him being homeless, in a sense.
那么从某个意义上来说对于他无家可归这一点我们还是说对了
wherever he is, in his mental state, he's certainly not at home.
不过他在哪儿在他的精神世界里他都还没能回家
he may not even be aware he's killing.
他甚至可能还没有意识到他在杀人
now, how's that?
现在怎么会呢?
when soldiers suffered from anxiety, depression,
一旦战争引起了士兵的精神焦虑让他们颓废就会
and flashbacks in world war i, it was called shell shock.
追述到第一次世界大战这被称作炮弹休克
in world war ii, battle fatigue.
第二次世界大战称之为厌战症
now we refer to it as ptsd,
现在我们叫它作ptsd
post-traumatic stress disorder, war related.
也就是创伤后紧张症
a side effect of which is slipping into dissociative states.
其中一个副作用就是人会处于游离状态
the mind divorces itself from reality
思想会与现实分离
so it can cope with the trauma.
这样可以让外伤愈合
he's reliving a memory.
他是活在记忆之中
he's trapped in his head in some war zone.
他被困在了脑中某战区的记忆里
hiding and defending himself from the enemy.
还在躲避防御敌人
ok, so how do we find a man who's trapped inside his head?
好吧 那我们怎么才能找出一个将自己困在记忆中的人?
he's got a wedding ring.
他有一枚结婚戒指
someone's missing him.
有人在想念他
good. i'm with detective fuller.
很好我跟富勒探员一组
morgan has last crime scene to check.
摩根去最后那个犯罪现场调查
j.j., check missing persons reports,
j.j.你去查查失踪人口记录
see if anyone matches the description.
看看有没有跟这个描述吻合的人
it would have been filed recently,
应该最近有报案记录的
the last 2 or 3 days. ok.
就查过去的两天或是三天内好的
thanks.
谢谢
hey.

you shouldn't be out here.
你不应该跑出来的
it isn't safe.
不安全
dana woodridge and max weston--
德纳·伍德里奇和麦克斯·韦斯顿
her husband and his best friend.
以及她的丈夫最好的朋友麦克斯·韦斯顿
roy woodridge has been missing since tuesday.
罗伊·伍德里奇从星期二开始就失踪了
he was on his way home from work.
他本来是在回家的路上
he called before he left the office
在离开办公室前他还打过电话来
and said we needed to talk when he got home.
说等他到家了我们得谈谈
he sounded upset.
他当时听起来好象很不安
that was the last i heard from him.
那就是我最后一次有他的消息
what was he upset about?
他为什么会不安呢?
he didn't say.
他没说
dana called me that night
罗伊不见了的那天晚上
when roy didn't show up.
德纳就给我打了电话
so...
所以
the next morning we filed a missing persons report.
第二天早上我们就报案有人失踪了了
mrs. woodridge, where does your husband work?
伍德里奇夫人你丈夫在哪儿工作?
he's a consultant at a security firm downtown.
他是城里一间保安公司的顾问
did your husband ever serve in combat?
你丈夫有没有上过战场?
excuse me?
不好意思?
is he a war veteran?
他是个从战场退伍的军人么?
yeah. uh...
是的呃
we both are.
我们俩都是
we were in special ops.
我们当时都在特种兵部队
75th ranger regiment,
第75游骑兵团
bravo company, 3rd battalion.
三营二连
but roy...
不过 罗伊
he retired shortly after things went bad in mogadishu.
他在摩加迪沙战势变得不好之后不久就退役了
that was back in 1993.
那是1993年的事了
let me ask you this--does he display any sort of, uh...
让我问你个问题他有没有表现得有些
behavioral tics-- certain everyday things,
动作抽动就是对某些日常琐事
they make him jumpy or startled?
会不会让他跳起来或者是吓到他?
why?
为什么?
does he?
有没有呢?
is this going to help find him?
这对找到他有帮助么?
mrs. woodridge, please.
伍德里奇夫人请说吧
we need to know everything we can about your husband.
我们需要知道关于你丈夫的一切
we all had a... hard time over there,
我们在那里都过得很难
you know...you bring some things home with you.
你知道的就算回家了也会有影响
like what?
比如?
he has a hard time with loud noises.
他一听到噪音就很难受
he can't be in crowds.
也不能呆在人群之中
he has nightmares
还做噩梦
and wakes up in cold sweats.
醒来的时候一身冷汗
the smells are the worst.
最糟糕的还是闻到那些气味的时候
he... if he smells something burning,
他 如果他闻到有东西烧了起来
like a barbecue or gas or fire...
比如烧烤呀煤气呀火
he gets sick.
他就会变得很难受
it really only got bad about a year ago.
大概一年之前就变得非常严重了
what happened to him in somalia?
在索马里发生了什么?
nothing.
没什么呀
combat happened.
不就是战争
what does that mean?
什么意思?
i'm gonna get a drink of water.
我想喝杯水
you knew your friend was suffering from symptoms of ptsd?
你知道你的朋友有创伤后紧张症的病征对么?
he was a changed man, wasn't he?
他变了个人是不是?
he was anxious,
他很焦虑
paranoid, distant.
有妄想症 很冷漠
he was far away in his head.
他根本就给困在了记忆里
i tried to get him into a vet center to talk to somebody,
我一直想带他去退伍军人中心找个人谈谈
but he said he was all right.
可是他说他没事
what happened in somalia?
在索马里发生了什么?
what's he reliving?
他到底在重活哪一段记忆?
you can't tell dana.
你不能告诉德纳
roy never wanted her to know.
罗伊永远不想让她知道
thank you.
谢谢
could somebody please tell me what's going on?
谁能告诉我到底怎么回事?
there have been some people hurt recently,
最近有些人受到了袭击
and we think that there may be someone lost on the streets.
我们认为可能是在大街上迷失了的某人干的
someone who thinks that he's still at war.
那个人还认为自己生活在战争之中
but roy would never hurt innocent people.
但是罗伊绝对不会伤害无辜的人的
well, why would he even be in this neighborhood?
那么他干吗要跑到这个社区来呢?
hey, garcia. we have mrs. woodridge here with us.
嘿 加西亚 伍德里奇夫人跟我们在一起
oh, uh, well,
噢呃那么
i found an '02 white ford f150 pickup truck.
我发现了一辆02年的白色福特是f150型号的小型货车
oh, my god. that's his truck.
噢天哪是他的卡车
it was impounded.
这辆车已经被收押了
uh, it had a flat tire and was picked up on lyon street
有个轮胎爆胎了是在里昂大街上发现的
about a quarter of a mile from highway 59.
离59号公路大约四分之一英里
he takes the east tex freeway to work every day.
他每天都走东德克萨斯高速公路上班
mrs. woodridge, i'm very sorry...
伍德里奇夫人我们非常抱歉
but this is definitely your husband.
不过肯定是你的丈夫干的
what happened?
发生了什么?
roy and i...
罗伊和我
we were escorting a u.n. aid caravan to a refugee camp.
我们护送联合国的一支救援商队去难民营
our convoy was ambushed.
护送途中遇到了伏兵
the front received heavy fire,
部队前方受到了重火力攻击
but we were in the rear,
不过我们俩都在后方
so we managed to escape.
所以我们成功的逃脱了
we hid for 2 days in and out of abandoned buildings that...
我们在一些弃置的大厦里躲了两天
insurgents were looking for us.
叛军在四处搜寻我们
one night i was sleeping, roy kept watch.
有一天晚上我睡了 罗伊负责看守
when i woke up, there was an ak-47 pointed right at me.
等我醒来的时候一把ak-47就指着我的脑袋
a child.
是个孩子
yeah.
是呀
they were all babies back in mogadishu,
他们本来都回到摩加迪沙去的
but this one...
这一个
he couldn't have been more than 11 or 12.
都不会超过11或12岁
then what happened?
然后怎么样了?
we finally found a radio...
我们最终找到了一台无线电
fixed it, called for an extraction.
把它修好了请求撤退
did you put out an s.o.s.?
你们有没有摆过s.o.s.?
yeah, we...
是的 我们
we used rocks to put an s.o.s. in the dirt
我们用石头在泥土上摆了个s.o.s.
so the blackhawks could locate us.
那样黑鹰战斗机才能找到我们
how did you know that?
你是怎么知道的?
look,
听着
if this is roy, you're not gonna find him.
如果真是罗伊干的 你们找不到他的
he's trained and skilled at survival.
他受过专业训练在生存这方面特别在行
he knows how to hide.
他知道如何隐藏自己
we think he has a gun.
我们认为他有一把枪
well, he doesn't miss.
那么他绝对不会打偏的
we need to put a s.w.a.t. team together,
我们得将上特警组一起行动
plan a grid search and go building to building.
进行地毯式搜查要挨着一栋一栋的大厦进行搜查
he's reliving the war, isn't he?
他还活在战争当中是么?
a specific incident in which he killed a child.
是重活在他杀了一个孩子的特定事件当中
guys, the s.w.a.t. team's gonna have guns, right?
伙计们特警队有枪的对么?
what happens if he tries to fight them?
要是他反抗会怎么样?
can i get you something, mrs. woodridge?
我能帮你什么吗 伍德里奇夫人?
those men are going after roy?
那些人是要去抓罗伊的么?
do they need so many guns?
他们需要着带那么多枪么?
he's just one man.
他只有一个人而已呀
it--it's protocol, ma'am.
是是按规定办事夫人
how badly were they hurt?
他们到底伤得有多重?
y'all said that people were hurt.
你们都说有人受到了伤害
some people were murdered.
他们被杀害了
murdered?
杀害?
mrs. woodridge-- he never really came home.
伍德里奇夫人 他从来都没真正回到家过
i lost him 14 years ago.
我14年前就失去他了
it's been like living with a ghost.
我一直就像跟一支鬼生活在一起
help him. please, help him.
救救他 请救救他
we'll do everything we can.
我们会尽全力的
ok?
好么?
reid, what are you working on?
里德 你在干什么?
3 days ago police shut down the freeway
三天前在下午五点
at 5 p.m. for 10 minutes.
警方关闭了高速公路十分钟
cars were stalled and roy must have tried to exit on the surface streets.
所有车辆都给拦住了 罗伊肯定试图从公路的出口改道
sadly, he ended up in an unfamiliar area with a flat tire.
悲哀的是他由于爆胎在一个不熟悉的地方抛锚了
he was changing that tire when an 8-story building
在他换胎的时候就在五个街区外的市场上
on market imploded 5 blocks away.
有一栋八层高的大厦正在进行爆破
he heard the explosion and reacted
他听到了爆炸声
like a mortar bomb had landed nearby.
以为是一枚迫击炮弹砸到了附近
this explosion is what triggered his dissociation.
也就是这爆炸声促使了他的精神分裂
and since then, he's been stuck in that state.
而从此之后他就一直留在了那种状态之中
running when he needed to, sleeping when he could,
想跑就跑 想睡就睡
camouflaging himself into his surroundings,
把自己隐藏在大环境之中
and hiding from his perceived enemies.
躲避他所发现的敌人
he's relieving the worst moment of his life.
他是在重活他生命中最糟糕的时刻
he's gotta be terrified.
他肯定是被吓坏了
yeah.
是呀
yeah, what do you have?
是啊 你有发现么?
why isn't derek answering his phone?
为什么德里克还不接电话?
he's probably stuck underground somewhere.
他很可能是躲在地下某处
underground?
地下?
i'll explain later.
我等会再解释
oh. ok. so, i finally got through
噢好了那么我终于看完了
all those recent police reports he asked me to check,
他叫我查的所有警方记录
which, by the way, it was no hopscotch through the park,
那个顺口提一下这可不容易
because that precinct you're at
因为你们所在的那个地区
is kind of tragically behind on their paperwork.
文件工作严重滞后
yeah, they're undermanned.
是啊他们人手不够
oh, jeez, really?
噢呀真的么?
i can't imagine what that feels like.
我无法想象那会是什么感觉
oh, no, wait. yes, i can, 'cause--
噢不等等是的我可以
garcia, do you have anything for me?
加西亚 你有什么要告诉我么?
well, he told me to look for anything unusual,
恩他叫我去查所有不寻常的事
and it's all usual.
那么全都很正常
minor break-ins, apartment burglaries,
轻型入室抢劫公寓入室盗窃
televisions, stereos, car thefts, and smash and grabs.
电视机音箱汽车被盗案砸橱窗抢劫
common stuff in the world of burgling.
都是些盗窃案中的正常失窃物品
nothing a guy lost in the streets
没有一样是无家可归的人
might use for survival?
的生存必需品么?
no, nothing reported. there's a...
不报告中没有提到 有
it...like i said, it's all petty.
就就像我说的都是小规模犯案
some vandalism at construction sites.
有建筑工地遭到故意破坏
communications radio missing from one of them.
其中一个工地还遗失了无线电通讯工具
wait--did you say radio?
等等你是说无线电么?
yeah. construction foreman reported that one of their
是呀建筑工头报案说
trucks had been broken into and a hand-held radio was stolen.
有人闯入了他们的一辆卡车并盗走了一部手握式无线电
yesterday.12 hours ago.
就在昨天就12小时以前
is that what you're looking for?
这就是你要找的?
reid?
里德?
this is roy woodridge,
这是罗伊·伍德里奇
6'1", 195 pounds,
6尺1寸高 195英镑
44 years old.
44岁
brown hair, former army ranger.
褐发前美军突击队员
it's imperative you don't try to apprehend him alone.
我命令你们不要试图去劝说他
he won't understand what's happening.
他不会明白到底发生了什么
he may try to defend himself.
他只会试图保护自己
he's armed, and he's an excellent marksman.
他有枪而且是名优秀的狙击手
he may have stolen a radio,
他还可能盗窃了一部无线电
a walkie-talkie.
是部步谈机
we were right.
我们说对了
he had a nest of sorts right near every murder scene.
他在每个案发现场附近都有个窝
there was a burglary of a two-way radio
最近建筑工地被盗了
from a construction site recently.
一部双向无线电
that could be roy.
很可能是罗伊干的
we only used uhf back then.
我们那时候只会用超高频
he's looking for help.
他在求救
and he'll keep trying to contact operations command.
他会一直努力跟指挥部取得联系
detective, can we get a dozen uhf radios set up in this room,
探员能帮我们在这个房间里架起12部超高频双向无线电
and each of them tuned to each of the preset channel frequencies?
并且将每一个无线电都设定单独的信道频么?
right away.
马上办
wait a minute.
等等
when he calls, we need to be very careful
如果跟他接通了我们在通话过程中
with the communication,
必须异常小心
because we set up specific responses to contact op com
因为我们与指挥部的联系作了特别处理
so we could avoid hostile interception
以防被敌方侦听
and to establish "no danger" signals.
并加以设定安全暗号
and we had specific names to identify our squad to the operator.
而且我们的队员都有特定的名字以便通讯员加以区分
do you remember the language you set up?
你还记得你们那时的暗号么?
i couldn't forget it.
我不可能忘记的
roy and i wrote it.
罗伊和我亲手写的
the callout was, "this is john doe looking for mark rippen."
求救是这样说的 我是无名氏呼叫马克·瑞鹏
rippen was our hero at the time--
瑞鹏是我们那时候的英雄
number 11, quarterback for the redskins in 1993.
1993年红人队的11号担任四分位
now we know where he is in his head.
现在我们知道他到底是活在哪一段记忆之中了
he calls in, we'll be on the other end when he does.
他一打来我们就会接听
what if he doesn't call?
要是他不打来呢?
what if he just kills someone else?
要是他又去杀害其他的人呢?
well, we'll deal with that if it happens.
那么我们现在只能对付要是他打来的情况
kind of easy for you to say.
你说得倒是轻松
this guy may be messed up, but that doesn't change the fact
这家伙可能是陷入了困境但这并不能改变
that he has killed 4 innocent people.
他已经杀了4个人的事实
now, why don't we just do the grid search?
现在我们为什么不进行地毯式搜索呢?
if you set up a grid search
如果你进行地毯式搜索
and he confronts one of your men,
而他又反抗其中一个年轻队员
you'll be planning a funeral.
那你就准备好去参加葬礼吧
i can guarantee you we're right about his profile.
我可以向你保证我们的侧写是绝对正确的
this man wants to get rescued.
这个人所需要的是拯救
all i'm asking is that you just give us a chance to bring him in.
我所想向你要求的一切就是给我们一个抓住他的机会
it's channel 11.
11频道
are u ready garcia?
你准备好了么 加西亚?
i've got nat recon satellites all over the ward.
我已经连接上了覆盖该地区的侦察卫星
stand by.
随时待命
this is john doe looking for mark rippen.
我是无名氏呼叫马克·瑞鹏
can you help us?
你能帮助我们吗?
you know how to do this better than we do.
你比我们更清楚怎样做更好
roger that. this is number 11, all clear.
收到我是11号一切安全
maxey, boy, am i happy to hear from you.
马克西 伙计 真高兴能听到你的声音
i'm taking heavy fire.
我正遭受重火力攻击
request immediate extraction.
要求立即撤退
what are your coordinates?
你在哪个位置?
unknown. i lost my land navigational aids.
不清楚 我弄丢了陆地导航设备
i went high, but i don't recognize anything.
我已经去过高处瞭望 但却辨认不出在哪儿
i don't have a fix on my grid coordinates.
我没办法确定自己的位置
any other way for him to signal his location?
还有没有什么别的办法让他获取自己所在的地点?
did you put up any flags?
你有插上旗帜么?
yeah, you bet your ass i did.
是呀 你他妈就知道我插了
i'm holding cover here.
我在这里隐蔽起来了
roger that. hold your position.
收到 呆在那里别动
he triangulated.
他进行了三角定位
we need to look for 3 large, colored flags,
我们得找到三面大彩旗
maybe on rooftops.
可能是在屋顶
they'll be identical in size and shape.
大小和形状都相同
did you get that, garcia? yeah, i got it.
你听到了么 加西亚?是的我听到了
number 11, do you still read me?
11号你还能听到我说话么?
garcia. i'm working as fast as i can.
我已经尽量快了
i can still read you loud and clear.
我能很清楚的听到你
stay put.
呆在原地别动
i found one. i found one.
我找到了一面 我找到了一面
i got them. i see...
我找到旗帜了我看看
housing projects and a courtyard.
房屋改造计划之一和一个院子
we need street names, garcia.
我们需要街道名称
farmer and capron! farmer and capron!
farmer和capron之间 farmer和capron之间
i know where that is.
我知道在哪儿
there's some abandoned buildings right there.
那儿有弃置的大厦
i'll have construction sites to halt work and secure the streets.
我会让建筑工地暂时停工并保护好整条街道
he's gonna expect men in fatigues and a chopper as cover.
他想等人们都疲惫时候以直升机做掩护
i can take care of the choppers.
我来搞定直升机
we're in black suvs. tell him we're security executives.
我们开黑色的suv告诉他我们是安全部门的人
you're coming with us. we need to do this fast.
你跟我们一起去我们得快
tell him to stay there, we're coming to him.
告诉他呆在那儿别动我们马上就去救他
roy, we're coming to you, buddy.
罗伊我们马上来救你了伙计
let's go!
走吧
thank you, god.
感谢上帝
sergeant woodridge?
伍德里奇军士?
got him.
看到他了
where's max?
麦克斯在哪儿?
roy.
罗伊
it's all right. it's time to come in.
没事了 快过来吧
he's got a weapon!
他手里有武器
no! no! stop!
不 不 住手
stop drilling
别再钻了
look, it's all right. it's all right.
听着没事了 没事了
no! it's not safe!
不 不安全
it's a boy, sergeant, it's just a boy.
那是个孩子军士只是个孩子而已
roy!
罗伊!
it wasn't safe.
不安全
i know.
我知道
is the boy all right?
那孩子还好么?
yes. yes, sergeant.
是的 是的军士
the boy's all right.
那孩子没事
that's good.
太好了
folks. uh...
各位呃
thank you so much for coming here.
非常感谢你们能来
no one ever makes this place a priority.
没人会优先处理我们这地方的事情
we're grateful to you.
我们非常感激你
i wish it had ended differently.
我本希望不要这样结局的
yeah. me, too.
是啊我也是
hey, has anyone seen gideon?
嘿有谁看到吉迪恩了么?
agent gideon left some time ago.
吉迪恩探员刚才离开了
said he meet you all at the airport.
说他在机场跟你们会合
did he say where he went to?
他有说去哪儿了么?
i think i know where he is.
我想我知道他在哪儿
hey.

it's quiet.
很安静
construction's taking the rest of the day off to honor the victims.
建筑工地今天都放假了以纪念受害者
you know, the first reported war was...
你知道么据说第一次战争
2700 b.c.
是在公元前2700年
probably earlier wars, but...
很可能是最早的战争但是
writing hadn't been invented yet.
那时候文字还没有被发明出来
almost 5,000 years of killing each other.
持续了将近5000年的相互杀戮
one thing human beings have been consistently good at.
人类一直都很擅长于此
we did everything we could for him, you know.
你知道的 我们为他尽了力了
yeah.
是啊
sometimes knowing that just isn't good enough.
有时候就是觉得那还是不够
i know.
我知道
gideon: "if there must be trouble,
如果非得有动乱出现
"let it be in my day,
就让它出现在我的年代
that my child may have peace."
那样我的孩子才能得到和平

分享到