美剧《摩登家庭》第2季第3集 第16期: 刻骨铭心
日期:2017-04-11 14:14

(单词翻译:单击)

Instead of thinking all morning

整个上午 别再想什么

about what heaven's gonna look like,

天堂应该是什么样儿的啊

what it's not gonna look like, who's where.

不应该是什么样儿的啊 谁该在哪里啊

If there even is a heaven.

如果天堂真的存在的话

Why don't we just concentrate

我们为什么不专心享受

on this beautiful, carefree day that's in front of us?

我们眼前 又美丽又悠闲的一天呢

I'd rather concentrate on something you just said.

我宁愿想想你刚才说的那些

There might not even be a heaven?

难道天堂真的不存在吗

I don't know!

我不知道

You seemed pretty sure of yourself this morning.

可是今天早晨你看起来自信满满

So what happens after you die?

那人死了以后会怎么样呢

There's just nothing?

一切都是浮云吗

Look, you're focusing too much

听着 我就说了一件小事

on one little thing that I said.

你却揪着不放到现在

It was just a hunch, okay?

那些都只是我的直觉好吗

A hunch?

直觉

I'm skipping church based on a hunch?!

我没去教堂 就因为你的直觉

All right, don't freak out on me here, kid.

好了 不要吓我 孩子

You're playing pretty fast and loose with my soul.

你无耻地玩弄了人家幼小的灵魂...

Listen. I want you to forget everything

听着 我要你忘了

that I said, okay?

我说的一切 好吗

Some things can't be forgotten, Jay.

杰 有些事情是刻骨铭心的

Do you know what menstruation is?

你知道什么叫月经吗

Because I do.

小爷我可一清二楚

Perfect.

搞定

- Hey! - W-what are you doing?

-嘿 -你在干嘛

Aren't you supposed to be getting mom out of the bathroom?

你不是该把老妈从浴室里弄出来吗

That is what I was doing.

我正是在干这个啊

That is what I was doing.

我正是在干这个啊

This c-- this cabinet...

这个 这个柜子

Was the problem. - How?

正是问题所在 -怎么说


重点解释:


1.instead of 代替


例句:I gave him advice instead of money.

我给了他忠告,而不是钱。


2.in front of 在 ... 前面


例句:He was sprawling in the sofa in front of the TV.

他伸开手脚坐在电视机前的沙发上。


3.supposed to 应该


例句:I'm supposed to get a raise.

我应该涨工资。



分享到
重点单词
  • carefreeadj. 无忧无虑的,不负责的
  • sprawlingadj. 蔓生的,不规则地伸展的 v. (手脚)不自然地
  • hunchn. 肉峰,预感,块 v. 弯腰驼背,弓起背部,耸肩
  • cabinetn. 橱柜,内阁 adj. 私人的
  • concentratev. 集中,专心,浓缩 n. 浓缩物