犯罪心理第二季(MP3+中英字幕):第16集 恐惧与厌恶
日期:2017-03-31 15:19

(单词翻译:单击)

ken, go home.
肯 回家去吧
sandra, wait. what?
桑德拉 等等 干吗?
just talk to me for a second, ok?
就跟我谈会好么?
i can't.
不行
please?
求你了?
fine.
好吧
what?
想谈什么?
i just want to know where you're going.
我就是想知道你要去哪儿
it's none of your business. why?
这根本不关你事为什么?
because i'm not your girlfriend.
因为我不是你女朋友
what, are you too good for me now?
什么 我现在配不上你了?
i gotta go. that's him?
我得走了 就是他么?
ken, don't!
肯,别
ken, stop!
肯 停
who the hell are you?
你他妈是谁呀?
ken!
肯!
oh, my god.
噢天哪
what are you doing? that's my ex-boyfriend.
你在干吗? 那是我的前男友
get in.
进来
oh, no, please!
噢不求你了
ow! ohh...
噢噢
good morning, emily.
早上好 艾米丽
have a good weekend?
周末过得还不错吧?
yeah. no.
不错 不好
yes.
还好
ha ha. oh, i've been there.
哈哈噢我去过那儿
no, it wasn't-- ugh.
不那不是啊
i don't want to get into it.
我不想谈这个
no problem.
没问题
it--it just feels weird for me
只是只是我觉得在这里
to talk about my personal life here, you know?
谈论我的私事感觉怪怪的?
i don't really know you guys all that well yet.
你知道的我对你们大家都不是太了解
i totally get that.
我完全理解
i think i totally screwed up this date.
我想我把约会彻底搞砸了
ok.
好吧
what happened? you have to understand,
怎么回事?你得明白
i'm a nerd.
我其实是个书呆子
like, seriously.
比如说真的
and i can fool people for days,
我能装可爱欺骗人几天
weeks even.
甚至是几个星期
but sooner or later, i blow my cover
不过迟早我会暴露出真面目
and i say something so geeky.
而且会说出些别人不太喜欢的话题来
and then he doesn't respond,
然后他就没了反应
and i lose all confidence.
我也彻底没了信心
what did you say?
你到底说了什么?
"kilgore trout."
基尔戈·屈鲁特
guy has a problem with kurt vonnegut?
那家伙不爽库尔特·冯内古特?
you know kilgore trout?
你知道库尔特·冯内古特?
i read slaughterhouse-five when i was 12 and it blew my mind.
我十二岁就看过《第五号屠宰场》 我非常喜欢
seriously, i couldn't get enough.
说真的我觉得根本没看够
so i just kept going and i read 'em all.
所以我就一口气把他的书都看完了
yeah, yeah. me, too.
是呀是啊我也是
what's your favorite? oh, mother night.
你最喜欢的是哪本?噢《母亲之夜》
the one about the american spy.
就是关于美国间谍的那本
who pretends to be a nazi.
主人公假装成纳粹
"you are who you pretend to be."
你就是你所伪装之人
"so be careful who you pretend to be."
所以小心你所伪装之人
oh, my god. i can't believe you're a vonnegut fan.
噢天哪我不敢相信你居然是冯内古特的书迷
you just made my day.
你真是让我太开心了
anytime.
随时效劳
conference room in 5 minutes, please?
五分钟之内到会议室好么?
got it.
知道了
sandra davis, 16 years old. sandra davis
十六岁
this is her singing at her high school talent show a month ago.
这是她一个月前参加所在中学举行的业余歌手大赛时拍的
this is her on-again, off-again boyfriend
这是她分手了又和好和好了又分手的男朋友
ken newcombe.
肯·纽康比
their bodies were found in a park
在格罗顿镇里男死者车
near the male victim's car in groton,
附近的公园里发现了他们俩的尸体
an affluent, mostly white suburb
格罗顿镇在韦斯切斯特郡
of new york city in westchester county.
是纽约市郊一个富人区住的大都是白人
it's the third of 3 killings
这是三起谋杀案中的第三起
believed to be a series of hate crimes.
相信是因恨杀人的连环谋杀案
hate crimes?
仇恨犯罪?
the first 2 victims were keisha andrews, 15,
头两名死者是十五岁的凯莎·安德鲁斯
and vickie williams, 17.
以及十七岁的薇琪·威廉姆斯
they disappeared from their homes in central westchester one night.
他们在同一晚在韦斯切斯特郡中心失踪了
their bodies were found in a wooded area
在靠近市区的郡南部
in a southern part of the county near the city.
的林区中发现了两人的尸体
strangled, beaten, stabbed
被拖行殴打扼死
and this was painted on their faces.
他们的脸上都画着这个
what about this couple?
那么这一对呢?
how were their bodies found?
他们的尸体又有何发现?
another swastika.
又一个纳粹十字
this one on the boyfriend's car.
不过这次是画在男朋友的车上的
it's a different victimology.
被害原因不同吧
maybe just an escalation.
或许只是犯罪升级
jason: or a different killer.
或者是不同的人干的
hotch: and it doesn't end there.
而这决不会就这么结束了
yesterday an african-american community leader,
昨天一名非裔美国社会活动家
a reverend williams,
叫里弗伦德·威廉姆斯的
decided to take this on as a political issue.
决定要将此作为政治事件揽上身
racial hate in the suburbs.
说是那个区里的种族歧视
reverend williams: what we are seeing is pure apathy.
我们所看到的全都是冷漠
black kids are getting killed
黑人孩子们在挨个被谋杀
and the police are doing nothing to stop it.
而警方却无所作为
when will these racists be confronted?
什么时候才能制止这些种族主义者?
apparently, in response to reverend williams' muckraking,
很显然为了报复 里弗伦德·威廉姆斯揭露丑闻的演讲
a black kid was beaten on the streets of groton this afternoon.
一个黑人孩子今天下午在格罗顿镇的大街上被殴打了
connecticut neo-nazi group
康涅狄格州新纳粹主义组织
called the white stallions claimed responsibility.
打电话给那些愤怒的白人声称对此负责
there are neo-nazi groups in connecticut?
康涅狄格州有新纳粹主义组织?
the mayor of groton called me this morning, frantic.
格罗顿镇的镇长今天早上焦急的给我打电话
He is desperate to solve these crimes
他非常的想在犯罪再次升级之前
before it escalates even more.
能够破案
what are the racial demographics of groton?
格罗顿镇的人口状况?
population 42,000. 8% black.
人口数量为四万二千 百分之八为黑人
i'd say the mayor has reason to be worried.
我得说镇长有理由如此担忧
if it doesn't stop soon, it could flare up ???
如果不尽快破案这会迅速演变成镇里的种族仇恨
"from the deepest desires
最极端的仇恨
"often come the deadliest hate."
往往来自于最深刻的欲望
socrates.
苏格拉底
new york, new york.
纽约 纽约
too bad we're flying straight to the suburbs.
我们直接飞去市郊真是太糟了
hey, this is weird.
嘿这可够怪的
There are traces of g.h.b.
在头两名受害人的体内
found in the first two victims
发现了g.h.b.
but no sign of sexual assault. so
但没有发现死者受到过性侵犯的迹象
why would the unsub use a date-rape drug
为什么疑犯要用约会强奸药
to commit a hate crime?
来进行仇杀?
maybe he wants to weaken them so they can't fight back.
或许他想削弱她们让她们没有反抗能力
but there was no g.h.b.
可是在后来的双重凶杀案
in the victims of the double homicide.
的受害人体内却没有发现g.h.b.
there's a lot that's different about the double homicide.
跟普通的双重凶杀案有很多不同点
the question is why.
问题是为什么
all right, we just got new information.
好了我们刚获得了新的情报
a few weeks before the murder
在桑德拉·戴维斯和肯·纽康布
of sandra davis and ken newcombe,
被害的几周前
a threatening letter was delivered to sandra davis' door.
桑德拉·戴维斯在家门口发现了一封恐吓信
she showed it to her parents,
她将恐吓信拿给了她父母看
who then notified the police.
之后她父母报警了
the police never figured out who wrote it.
警方却一直没有查出是谁写的信
"we see ken with you and it makes us sick.
我们看见肯跟你在一起这让我们觉得很恶心
"take care to stop this now,
小心处理别跟他见面了
"or you will pay.
不然你会为此付出代价
if you tell anyone about this, you will pay."
如果你敢跟任何人提起这事你也将会付出代价
strange. doesn't seem real.
奇怪看起来不像是真的
what do you mean?
什么意思?
first of all, the use of "we" in a threat this direct
首先在一封恐吓信当中使用第一人称我们
is almost always bogus.
基本上都是假的
one individual trying to diffuse responsibility.
某个人想试图分散责任
also, the message itself seems contradictory.
另外信里的内容本身也是自相矛盾的
on the one hand, "take care to stop this now,
在一方面上边说小心处理别跟他见面了
or you will pay"?
不然你会为此付出代价?
presumably, they want them to stop seeing each other. but then,
大概他们是想让他们不要再见面 不过
on the other hand, they don't want them to go public with it.
另一方面他们却有不想公开此事
"if you tell anyone about this, you will pay."
如果你敢跟任何人提起这事你也将会付出代价
the point of hate crimes is to increase publicity,
仇恨犯罪的重点就在于扩大影响
not decrease it. it's like terrorism.
而不是减少影响 就像是恐怖主义
an effective threat let's everybody know that they're in danger
一次有效的恐吓会让所有人都觉得自己处于危险之中
if they do this behavior.
如果写这信的人也是如此的话
the author would want sandra to tell people about the note.
他会想让桑德拉告诉所有人
doesn't sound like a guy who's actually prepared to kill.
看来不像是个真正准备杀人的人写的
actually, it...doesn't sound like a guy at all.
事实上这根本就不像是个男人写的
"take care to stop this"
小心处理别跟他见面了
implies empathy.
显示出有移情作用
"take care"?
小心?
males don't use this type of language,
男人可不会用这种语言
especially when they're trained to threaten somebody.
特别是他们想要恐吓某人的时候
this message is certainly written by a female,
这封信肯定是出自一名女子之手
and based on the lack of psychological sophistication,
基于缺乏心理成熟度这一点来看
i'd say it's most likely an adolescent.
我得说多半是名青少年
you think a girl killed these kids?
你认为是个女孩杀了这些孩子们?
I think a girl wrote this note.
我是说是个女孩写了这封信
let's call that mystery number one.
我们就叫这作一号神秘事件吧
you got a number 2?
还有二号?
maybe.
或许吧
says here the autopsy on sandra davis was inconclusive.
这上面说尸检过后 桑德拉·戴维斯的死因并不明确
she suffered blunt force trauma to the face,
她的面部遭到钝器重击
she had some bruising around her neck.
脖子上还有一圈淤痕
cause of death is still unclear. coroner's working on it.
死因依然不明验尸官还在调查
a lot of questions.
有太多的问题
let's get started on some answers.
我们开始去找答案吧
agent jareau, gregory hughes.
让热探员我是格雷戈里·休斯
mayor hughes. yes.
休斯镇长 是的
this is detective rick ware
这是州警局的
from the state police department.
里克·韦尔探长
we haven't had a murder here in 2 years, you understand.
你们得明白我们这儿两年都没发生过凶杀案了
this was way above our heads.
这是最直接的办法
so we put rick in charge.
所以我们让里克来负责调查
these are agents gideon, hotchner,
这是吉迪恩探员 霍奇纳探员
morgan, and prentiss.
摩根探员 普伦蒂斯探员
i have to say that what's been happening here the last few weeks
我不得不说这儿过去几周所发生的事情
is--it's just hard to fathom.
真的是真的是很难搞清楚
i mean, we're 30 minutes from the city.
我是说我们离市区只有三十分钟
what do you mean?
你什么意思?
well, this isn't the de south.
那么这里并不是贫民区
for the most part, these are sophisticated new yorkers.
住在这里的大多数都是世故的纽约人
are you saying you don't think this is a race issue?
你是想说你认为这并不是种族歧视事件?
all we're saying is whatever happened here
我们想说的是不管正在发生什么
is way out of the norm for this community.
都不是这个社区平常的面貌
i wouldn't want you entering this investigation
我不想让你们带着
under assumptions that--well, aren't true.
某些不存在的假想来进行调查
fact is, we don't know what this is about yet.
事实上我们根本就不知道你们这是在说什么
we need to concentrate on the double murder
我们需要集中调查那桩双重谋杀案
and make sure that it's the same killer, first of all.
首先得确认是不是同一名凶手
you mean there could be more than one?
你的意思是还不止一名?
we don't know that yet.
我们现在还不清楚
all we do know is the threat sent to sandra davis
我们所知道的就是送给桑德拉·戴维斯的恐吓信
was written by an adolescent girl.
出自一名未成年的少女之手
you can tell that just from a half a page note?
你们就凭着半页纸就知道了?
it's pretty straightforward profiling.
这是很简单的侧写
is there a problem, officer?
有问题么警官?
uh, there was a girl that we suspected at first,
呃起先我们确实怀疑过一个女孩
but then we talked to her and dismissed her.
不过我们对她进行讯问之后就把她释放了
i'd like to meet her.
我想见见她
i think it's a waste of time.
我想那只是浪费时间
i'd like to decide that for myself.
我想自己来确定是不是浪费时间
sandra showed us the note 2 weeks before she was killed.
桑德拉在遇害两周前给我们看了这封信
we asked around the school for who might have
我们去学校问了问
a grudge against sandra and ken.
有谁可能忌恨桑德拉和肯
the only girl's name that came up was tonya mathis.
大家都只提到了一个女孩的名字 汤娅·马西斯
rumor was ken dumped her for sandra,
谣传说肯为了桑德拉抛弃了她
although ken told me
尽管肯跟我说
tonya was never his girlfriend.
汤娅从未做过他的女朋友
you said you talked to tonya about the note.
你说你们跟汤娅谈过那封信
what'd she say?
她怎么说的?
she swore up and down she had nothing to do with it.
她信誓旦旦的说她跟那封信毫无关系
i find it pretty hard to believe she'd write a racist note.
我觉得真的很难相信她会写出这种种族歧视的恐吓信来
why's that?
为什么?
see for yourself.
你自己看看吧
that's tonya?
那就是汤娅?
in the flesh.
千真万确
leave her in there for a few minutes.
让她在里面待会再说
you're gonna make a 17-year-old girl sweat?
你想对一个十七岁的女孩进行逼供?
i want to scare the hell out of her.
我只是想吓吓她
did these kids live near here?
这些孩子都住在这附近么?
sandra davis lived about 1/2 mile west.
桑德拉·戴维斯住在朝西大约半英里的地方
ken newcombe about a mile east.
肯·纽康布住在朝东大约一英里的地方
what were they doing here?
那他们跑来这里干吗?
when i was a kid, i used to hang out in the park at night,
我小时候也曾经有一晚跑到公园来
drink beers, hook up with a girl.
喝点啤酒 跟个女孩子鬼混
maybe, but i don't think these two were out on a date.
或许吧 不过我可不认为他们俩是出来约会的
why do you say that?
为什么这么说?
well, as ken was wearing a sweatshirt and tennis shoes,
那么 肯穿着运动衫网球鞋
sandra was wearing a dress,
桑德拉却穿着裙子
high heels, and makeup.
高跟鞋而且还化了妆
she was definitely dressed to go out.
她肯定是打扮好了要去约会的
ken's body was found here?
肯的尸体是在这儿被发现的?
yeah. and sandra here.
是呀 桑德拉的尸体在这儿
but from the bloodstains,
但是从血迹来看
it was obvious that she was killed there
很显然她是在那边遇害
and then dragged here.
然后被拖到这儿来的
so the unsub shot ken first,
那么疑犯是先射杀了肯
sandra started to run and he chased her down.
桑德拉开始逃跑 他追了过去抓到了她
beat her and strangled her.
殴打她扼死她
he had a gun, why didn't he shoot her, too?
他有枪为什么不连她也射死?
he could overpower her,
他能制伏她
maybe he didn't think he could overpower ken.
或许他觉得无法制伏肯
no, it's more than that.
不 不止是那样
the killer took the time and risked her escaping
凶手花时间冒着让她逃跑的危险
to track her down and strangle her with his bare hands.
追捕她然后徒手扼死她
he was completely focused on her.
他的目标就是她
sandra didn't have a date with ken.
桑德拉不是跟肯约会
she had a date with the unsub.
她是来跟凶手约会
hello, tonya.
哈罗 汤娅
i'm agent morgan, this is agent prentiss.
我是摩根探员 这是普伦蒂斯探员
we're with the f.b.i.
我们是f.b.i.的
f.b.i.?
f.b.i.?
i'm gonna get right to the point.
直接进入正题吧
writing a threat like this?
你写过这样的恐吓信吧?
it's a federal crime.
这现在是桩联邦调查的罪案
i told him i didn't write that note.
我告诉过他我没写过
oh, i know what you told him.
噢我知道你跟他说过些什么
but this is not the principal's office,you understand?
不过这次可不是在校长办公室你明白么?
the people you threatened are dead.
你恐吓的人死了
i didn't kill anybody.
我没杀过人
i know that.
这个我知道
i got it.
我来吧
because he didn't acknowledge you.
而对他很生气
i get it.
这个我明白
he didn't admit that you were his girlfriend.
他并不承认你以前曾是他女朋友
i was his girlfriend.
我以前是他女朋友
yeah.
是呀
what about sandra?
那桑德拉呢?
she's the one who got the note.
她才是收到恐吓信的那个人
why were you so angry with her, tonya?
你为什么要那么生她的气 汤娅?
oh, this isn't just about her going with ken,
噢这并不仅仅是因为她跟肯交往
is it, tonya?
对吗 汤娅?
that note says "we."
那封信上写着的是我们
you wanted to make it look like other people were in on it.
你是想让信看起来像还有其他人参与其中
like the whole town was against her. why?
好像整个镇子的人都在针对她 为什么?
is that the way she made you feel?
是不是她让你就这种感觉?
like everybody was against you?
好像所有人都针对你一样?
it was that stupid talent show.
都是那个愚蠢的业余歌手大赛
what talent show?
什么业余歌手大赛?
i was just as good as her.
我又不比她差
she was just this quiet little girl who nobody liked.
她只是个没人喜欢的安静小女孩
then she sings, and suddenly she's all little miss popular,
然后她去唱歌了 就突然变成了最受欢迎的女孩
and ken's all over her.
而且肯完全被她征服了
it's not fair.
太不公平了
so, tonya...
那么 汤娅
look at me.
看着我
you wrote this note for revenge, didn't you?
你是为了报复才写的这封信是么?
i know it was stupid.
我知道这样做很蠢
but i just wanted to scare them.
不过我只是想吓吓她
i'm sorry.
对不起
we called tonya's family and friends.
我们已经致电汤娅的家人和朋友
we're checking her out, but
正在对她进行彻底调查不过
that girl didn't kill those kids.
那个女孩没有杀过那些孩子们
it's how you've had to learn.
这就是你所学的办法么
anybody seen reid?
有人见过里德么?
where's reid?
里德在哪儿?
coroner's report.
验尸官的报告
"victim had been beaten so extensively,
受害者全身多处被打伤
"the cause of death was indeterminate.
死因不明
post-mortem stab wounds were also discovered."
另外还发现了死后刺伤
post-mortem stabs, huh?
死后刺伤哈?
what?
什么?
post-mortem stab wounds almost always indicate sexual homicide.
死后刺伤几乎都意味着性谋杀
uh, this is also a fairly extreme overkill,
呃而且是相当极端的过度杀伤
which is markedly different from the other 2 girls.
显然跟另外两名女孩不同
so you're saying this was a different killer.
那么你是说有另外一名凶手
no, we're saying if it was the same killer,
不 我们是说如果是同一名凶手
the overkill indicates he didn't get what he wanted from someone--
过度杀伤意味着他没有从某人身上得到他想要的
what he wanted?
他想要什么
sexual predators kill for sexual needs.
性侵犯者都是为了性需要才杀人的
and in this case, there's no sign of sexual assault on his victims.
而在这个案子里受害人身上都没有受到过性侵犯的迹象
that tells us that he probably fetishises.
也就是说他很可能有恋物癖
takes some souvenir from his victims that
从受害人身上拿走某些纪念品
he uses to get off.
以让他自己能开始屠杀
correct me if i'm wrong,
如果我说得不对就纠正
It doesn't sound like the m.o. of a hate crime.
这听起来并不像是仇恨犯罪的作案手法
no, we're pretty certain that hate
不我们非常确定
wasn't the primary motive at all.
仇恨根本就不是主要的作案动机
he has a specific physical type
他有特别喜欢的某一类型的女孩
and he tries to cover his tracks.
他一直在努力掩盖自己的行踪
he is a serial killer.
他是个连环杀手
hi. hi, naomi.
嗨嗨 你好
it's nice to see you again. hop in.
再见到你真是太好了上来吧
thanks. thanks for picking me up.
谢谢 谢谢你载我一程
I wouldn't have any other way.
我别无选择呀
and when did the f.b.i. finally arrive?
而f.b.i.的人是什么时候来的?
only after a white boy was killed.
就在一个白人男孩被杀后才来的
we cannot rely on the police.
我们不能只依靠警察
we must protect ourselves.
我们必须要保护我们自己
let the people who are taking our daughters
要让带走我们的女儿的人知道
know they will not get away with this.
他们决不可能逃脱的
rick: that's enough.
够了
explain this to me.
跟我解释一下
the swastikas on the bodies.
尸体上都有纳粹十字
what do they mean?
那是什么意思?
hey're a distraction.
只是种娱乐
hotch: perhaps this killer isn't driven by hate,
或许这个凶手并不是因仇恨而杀人
but he wants us to think so
但是他想让我们这样认为
so we won't guess his real motive,
这样我们就不能猜出他真正的杀人动机
which is serial sexual homicide.
这是桩连环性谋杀案
i'm confident the unsub's from this county.
我很确定凶手就在这个郡里
he knew the kind of hysteria
他知道这些纳粹十字
that would flare up from these swastikas.
会将人们突然变得歇斯底里
reverend williams took the bait.
里弗伦德·威廉姆斯就上当了
judge is trying to buy us some time.
jj正在设法为我们多争取些时间
she's talking to the reverend to see
她正在跟里弗伦德谈
if he'll cool his rhetoric a little bit.
看看他能不能冷静点少发点雄辩
hate crimes are political.
仇恨犯罪就会跟政治扯上关系
if we're right,
如果我们没错的话
this was personal.
这肯定是私人原因
well, we need to confirm that the double homicide
那么我们必需将这桩双重凶杀案
is linked to the first 2 murders.
跟头两桩凶杀案联系起来
we need to speak to the families of the victims.
我们得跟受害人家庭谈谈
we know how difficult this is for you.
我们知道这对你们来说有多难
thanks for talking to us.
谢谢你们能跟我们谈
she just disappeared that night.
她就是那天晚上失踪的
i know she must have just walked out the front door,
我想她该是从前门溜出去的
but i thought we'd hear that.
不过我觉得那样我们能听到的
what about the window in your daughter's bedroom?
那么你们女儿房间里的窗户呢?
she couldn't have climbed out there.
她不可能从那儿爬出去的
it's been painted shut for years.
已经给封起来很多年了
no, it hasn't.
不没有
what are you talking about, bree?
你在说什么呀 bree?
i fixed it so i could get out.
我为了了溜出去把它弄开了
you've been sneaking out in the middle of the night?
你一直在半夜偷偷溜出去?
i'm sorry.
对不起
you're not in trouble.
没关系
but just tell me,
不过跟我说说
did she sneak out before?
她以前有偷偷溜出去过么?
no, i swear.
没有我发誓
she always told me not to do it.
她总是跟我说别那么做
she was the good one.
她是个好孩子
she didn't deserve this.
她不该那么死的
nobody deserves this.
没有人该那样死
your daughter liked to sing?
你们的女儿喜欢唱歌么?
we dug up everything on the first 2 victims,
我们彻底调查了前两名受害者的一切
and basically these girls were good students
基本上来说这些女孩子都是优秀生
who stayed out of trouble.
从来不惹麻烦
just like sandra davis.
就跟桑德拉·戴维斯一样
and we found something else. they both liked to sing.
而且我们还发现了些新情况她们俩也都喜欢唱歌
one in church, and one in a band.
一个是在教堂一个是在乐队
their parents said that this was their passion.
她们的父母说 唱歌是她们热情的源泉
just like sandra davis.
就跟桑德拉·戴维斯一样
african-american girls
非裔美国女孩
between the ages of 15 and 17 who like to sing?
年龄在十五到十七岁之间而且喜欢唱歌?
that's a pretty specific type.
这还真是个够独特的类型
sounds like the same unsub to me.
我觉得就像是同一名凶手
and the fact that they all sing,
而且她们都喜欢唱歌
that could be part of his m.o.
很可能是作案手法的一部分
maybe part of a ruse.
也可能是他诡计的一部分
another girl went missing.
又有一名女孩失踪了
a naomi dade. 16 years old.
内奥米·戴德 十六岁
when? last night.
什么时候?昨晚
why are we just finding out about it now?
为什么我们现在才发现?
first victims weren't found for a couple of days,
头几名受害者都是失踪几天后才找到的
there's a chance she's still alive.
所以她很可能还活着
let's get to the profile before it's too late.
在他动手之前我们做个侧写吧
hey, i'm naomi.
嘿 我是内奥米
hi, I'm vickie
嗨我是vickie
what's up? my name's keisha
我的名字叫keisha
i've been singsing since i was 6 years old.
我从六岁开始就唱歌
suspect we're looking for is a black male,
我们要找的嫌疑人是一名黑人男性
statistically between the ages of 20 and 35.
总的来说年龄在二十到二十五岁之间
we know he's black because of his victims.
我们知道他是个黑人完全是因为受害人
sexually motivated killers almost always kill
性谋杀案中的凶手的目标
within their own race.
几乎都是自己本种族的
the victims he's chosen are good girls.
他选择的受害人都是好女孩
they're good students.
她们都是优秀生
no behavioral problems.
没有操行问题
they're what we call "low-risk."
她们就是我们所说的低危人群
and the lower the risk of the victim,
受害人的越低危
the higher the intelligence of the unsub.
就越说明凶手很聪明
guy's a smooth talker.
这家伙口齿伶俐
makes people feel at ease. gains their confidence.
能让人觉得很放松 很容易就能从他那里获得自信
you'd be amazed what these guys can talk people into.
这些家伙说服人的能力让人惊讶
jeffrey dahmer was once pulled over by police officers
杰弗里 杀人狂曾因开过了中线
for driving over the center line.
而被带到了警察逮到
he'd thrown the garbage bag full of body parts
他在车后座上扔了很多
in the back seat of his car,
装满受害人肢体的垃圾袋
but he was so calm and so self assured,
不过他表现得很镇定很自信
that he convinced the officers not to look in the bag.
说服了警官没有检查那些垃圾袋
he then went on to kill at least 15 more people.
之后他又继续谋杀了至少十五名受害者
this guy's a hustler.
这个家伙是个骗子
he may not have a lot of education,
他可能受得教育不多
but he knows how to treat impressionable young girls.
但他知道如何对付敏感的年轻女孩
victor paleologus used to troll shopping malls
过去就常装成电影制作人
pretending to be a movie producer.
在大型购物中心搜寻目标
he told kristine johnson
他拿007电影
for a james bond movie.
跟克里斯汀·约翰逊搭讪
and that was the last time she was ever seen alive.
而那也是最后一次有人见到她还活着
we think that because all these girls are singers,
我们认为正是因为受害人都喜欢唱歌
that the unsub may be connected in some way
所以凶手很可能
to the recording industry.
跟唱片业能扯上关系
we know the unsub has a vehicle.
我们知道凶手有车
big enough to transport a body.
而且足够大能够搬运尸体
it's clean.
车相当干净
it's not too old.
也不会很旧
nice enough to make a girl feel comfortable inside,
好到能让女孩舒服的坐在里面
but it's not flashy. this is not a guy
不过那车并不奢华这家伙
who wants to attract attention to himself.
这家伙并不想让人注意到他
probably a large, dark sedan.
很可能是辆黑色的大型私家车
we recommend putting this profile on the news,
我们建议将此侧写通过电视新闻
the paper, anywhere it might be seen by the people in this town.
报纸以及一切可以让这个镇里的人看到的媒体发布出去
this guy's ruse didn't work on everybody.
这家伙的诡计不会对所有人有用
somewhere out there is at least one woman
外面肯定有不止一名妇女
who didn't fall for his game, and...
没有上他的当而且
that's who we need to find.
那就是我们要找的人
the key to this unsub's psychology
这名凶手心理的关键
is the souvenir he takes.
是他所拿走的纪念品
we don't know what it is yet, but...
虽然我们还不知道那是什么但是
we know that once he has it,
我们知道一旦他获得了纪念品
his victim tn becomes disposable,
他就可以任意摆布受害人了
and that's when he kills her.
那也就是他动手杀了她的时候
the unsub's ritual was interrupted
凶手在杀桑德拉·戴维斯的时候
when he killed sandra davis.
他的仪式被打断了
we don't believe he was able to take a souvenir from her.
我们认为她并没从她身上拿到纪念品
we think he may revisit her house
我们认为他会再去她家
or any place she may have frequented.
或者是她经常去的地方
we recommend surveillance in locations
我们建议在凶手可能接近年轻女孩的地方
where the unsub might approach young girls.
进行监视
churches, high schools,
教堂中学
libraries, coffee shops.
图书馆咖啡馆
stick with the community.
彻底调查社区
the people of this county
郡里的人
should be able to offer some good leads.
应该能够提供一些好线索
thanks a lot. good luck.
非常感谢祝好运
gid...
吉德...
whoa. hold on, hold on, hold on.
哇噢等等等等等等
you think community vigilance will be enough?
你认为社区警戒就够了?
if it were, we'd be out of a job.
如果是的话我们就该失业了
i'm telling you not to do your job. jason.
我跟你们说别这么干
just want to make sure that we don't get ahead of ourselves.
只是我们自己要沉得住气
what's he doing?
他在干吗?
so please just sit tight one more minute.
所以请再坐着等会
what's the problem?
怎么了?
well, the problem is i would have to be crazy
那么问题就是如果公布这一侧写
to release this profile to the public.
会造成大混乱的
what are you talking about?
你在说什么呀?
reverend williams has already stirred up enough trouble
已经搞出够多麻烦了
by choosing to make this town a soapbox
把这个镇子当成了他的临时演讲台
for his anti-racism campaign.
大搞反种族主义活动
what do you think is gonna happen if i go to the press
如果我让媒体发布消息说凶手是个黑人
and tell them the killer is black?
你们觉得会怎样?
hey. the best way to stop all this is to find that killer.
嘿阻止这一切的最好办法就是找出凶手
and we just gave you the best way to do that.
而我们正是给了你抓住凶手的最好办法
right. by telling everybody to look out
是呀告诉每个人小心
for an anonymous black man?
一个匿名的黑人男子?
they're gonna say that's racial profiling.
他们会说这是种族侧写的
it's not racial profiling.
这不是种族侧写
racial profiling is targeting suspects because of their race.
种族侧写是只因为其种族就其定为嫌疑人
we gave you a complete profile which includes race.
我们给你的是一个完整的侧写当中包含了种族而已
all right, look. the point is
好了听着重点是
i've never even heard of a black serial killer.
我从来就没听说过黑人连环杀手
and neither have all the african-americans in this community
也不会让在社区里所有非裔美国人
already upset by what's been happening here.
因为所发生的一切变得不安
you can believe in black serial killers or not,
你相不相信有黑人连环杀手这件事
but the fact is they do exist.
事实是确实存在黑人连环杀手
and it's only a matter of time before he kills another girl.
而且他迟早会动手杀另一名女孩的
all right, look. i am not interested in debating this.
好了听着我没兴趣跟你们争辩
detective ware is more than capable
韦尔探长来负责调查
of heading this investigation.
会更加称职
you gonna let this happen?
你准备就让这一切发生?
let what happen? make every black man
让什么发生?让社区里的黑人男子
in this county a target?
都变成嫌疑对象?
rick. what?
怎么?
we found naomi dade's body.
我们找到了内奥米·戴德的尸体
damn it.
该死的
we got a mass of reporters out there.
外面有一大群记者
what's it gonna be, detective?
到底要怎么办探长?
please.
请求你
let is help you.
让我们帮助你吧
finally, i want to assure you we considered all options,
最后我向大家确保我们考虑过了所有细节
and we're certain this is the best course of action.
确定这是最好的办法
thank you.
谢谢你
detective, i think you made the right choice.
探长我认为你做出了正确的选择
i hope this doesn't come back to bite us in the ass.
我希望这不会让我们难堪
why would it?
为什么会呢?
why? last thing i need is to spread fear
为什么?我最不愿看到的就是让恐惧感扩散
that a dangerous black man running around this county.
让大家觉得有一名危险的黑人男子在社区里流窜
best way to solve your problem is to stay focused
解决你的问题的最好办法
on what we need to do to catch this guy.
就是专心做我们想做的事抓住那个家伙
tell me. tell me what to do.
告诉我 告诉我怎么做
we need to get the word out--
我们得把消息散布出去
not just on the news.
不能只靠新闻
we need to talk to these kids face to face.
我们得跟这些孩子们面对面的谈谈
gotta give them the profile.
得告诉他们这个侧写
what about the talent show that sandra davis sang in at her high school,
从桑德拉·戴维斯在她中学参加的业余歌手大赛着手怎么样
that could be where the unsub saw her sing.
凶手很可能就是在那里看到了她唱歌
that's a good idea. talk to the kids at her high school.
好主意跟她学校的同学谈谈
set up a tip line. yeah, you got it.
开通举报热线好的知道了
well, i hate waiting around. so, what do you say, ware?
恩我讨厌在这儿坐着等 那么你怎么说 韦尔?
want to join the patrols?
要不要跟我们一起去巡逻?
get back on the street? pretend to be a beat cop again?
回到街上?又装巡逻警察?
yeah.
是呀
beats waiting around here for more bodies, don't it?
总比在这儿干坐着等着下一具尸体的出现来得好吧?
let's do it.
一起去吧
tips have just started to come in.
开始有人打进举报热线了
so far, we have fingers pointed at a minister...
到目前为止有人举报了一名牧师
you don't have to do this.
你没必要那么做
a janitor at his school, and...
还有一名学校的看门人他
oh! the reverend jesse jackson.
噢 叫里弗伦德 杰西·杰克逊
is anything useful?
有什么有用的消息么?
not so much. keep diggin'.
还没有 继续查
hey, uh, i got someone who remembers seeing
嘿 呃 我这里有个人他记得昨天看到过
a black guy they didn't recognize driving around in a black lincoln
一名不认识的黑人男子驾驶一辆黑色的林肯轿车
in front of our last victim's house yesterday.
在最后那名受害人门前晃悠
that's the second sighting for that vehicle.
这已经是第二次有人举报看到过那辆车了
it fits the profile-- large, dark sedan.
跟侧写想吻合黑色的大型私家车
include it in the press release.
让媒体也向外报导这条消息
yeah. yeah, i got it.
好的 好的 我明白了
suspect may be driving a black town car.
嫌疑人很可能驾驶一辆黑色的林肯城市轿车
may be?
可能?
it's something.
这情报很重要
no, i'm good.
不不用了
for what it's worth, um...
到底有什么值得你
took balls to stand up to the mayor like that.
帮那样的镇长收拾烂摊子
you would've done the same thing.
你也会做同样的事情的
i don't have to work for the guy.
我又不用给那种人做事
i know that was a tough decision.
我知道那是个艰难的决定
don't you ever wish it didn't matter?
难道你没希望过它没什么大不了的?
it?
它?
color.
肤色
hmph.

judge me by the content of my character.
别以貌取人从我的内在来认识我
i mean, why does it even have to be part of the equation?
我是说为什么非把肤色扯进这事里来?
people are dying. we need to get the bad guy.
有人遇害我们就得抓住坏蛋
that should be it.
就应该这样
no half-cocked reverends running around,
没有轻率的里弗伦德四处奔走
getting people mad about the wrong thing.
搞得大家为错误的事情而疯狂
no mayors so afraid of offending black folks,
也没有如此怕得罪黑人的镇长
he doesn't even want to tell the community what to look out for.
他根本就不想告诉大家我们到底在查找的是什么
it's exhausting sometimes.
有时候真的很累
it's the way it's always been, man.
一直都是这样的伙计
politicians, community leaders-- they do what they do.
政客社会活动家他们做他们想做的
you and me-- we do what we do.
你和我我们做我们想做的
we're the foot soldiers in these streets getting the job done.
我们就是大街上完成任务的步兵
hmph. foot soldiers.
恩步兵
right.
说得对
only ones who ever really get results,
只有最后能查出结果的人才赢了
you know what i'm sayin'?
你知道我在说什么吗?
ware.
韦尔
right there.
那边
it's a black town car.
一辆黑色的林肯城市轿车
yeah, just a few blocks from sandra davis' house.
是呀离桑德拉·戴维斯家的房子只有几个街区
he's turning right.
他向右转了
turn right here.
这里转右
there it is.
在那儿
got me yeah
掩护我 好
nothin'.
什么都没有
you hear that?
你听到了么?
ware. ware: yeah.
是的
it's a false alarm. it's just a car service.
是假警报不过是汽车服务
all right. i'll be right out.
好我这就出来
i got him! i got him!
我射中他了我射中他了
what the hell are you doing?!
你到底在干吗呀?!
freeze! put down your weapon.
别动 放下武器
the cops, damn it. i'm f.b.i.
警察该死的我是f.b.i.
what? listen to me. do not shoot.
什么?听我说别开枪
i'm gonna reach in my back pocket and grab my wallet.
我想在我后裤袋里拿钱包
all right? all right?!
好吧? 好吧?!
i'm f.b.i., man.
我是f.b.i. 伙计
i didn't know.
我不知道
give me your gun. give me your gun!
把你的枪给我 把你的枪给我
call 9-1-1. this man needs help.
打911 他需要救护
go! call 9-1-1!
去呀 打911
ware, nah, nah, nah. come on, man.
韦尔 不 不 不 别这样伙计
nah. hey. look at me. look at me.
别嘿看着我看着我
ware, you're going to be all right.
韦尔 你会没事的 会没事的
i'll get you some help, ware.
我找人叫救护车了 韦尔
talk to me. hey, just talk to me. i'm right here.
跟我说话 嘿 跟我说话呀 我就在这儿 伙计
tell me about that family of yours.
跟我说说你的家庭
huh? you got 2 kids, right?
哈?你有两个孩子对么?
yeah. i saw those pictures in your car.
是呀 我看到了你车里的照片
what's your little one's name?
小的那个叫什么?
huh?
哈?
dwayne. all right, that's good.
德维恩 好的 很好
that's good. come on. i got you, man.
很好别这样我抓紧你了伙计
you ain't going nowhere.
你哪儿也不去
all right? all right?
好么?好么?
tell me about dwayne? how old is he?
跟我讲讲德维恩?他多大了?
uhh. uh...
呃呃
come on. ware, talk to me. say it.
来呀 韦尔 跟我说呀说呀
hey--hey. don't you leave me. no.
嘿 嘿 别丢下我呀 嘿
come on. don't you do this.
别这样 你不能这样 伙计
ware! ware! no. come on, man.
韦尔 韦尔 不 别这样 伙计
what the hell happened?
到底发生了什么事?
i didn't know he was a cop.
我不知道他是个警察
w-we saw this black car parked in front of our house.
我们看到了辆黑色的林肯车停在家门口
this black guy with a gun sneaking around the yard.
这个黑人拿着枪偷偷闯进院子
so, you shot him?
所以你就开枪射他?
i--i was scared.
我 我很害怕
i got a family.
我有家人
so did detective ware.
韦尔探长也有家人
where's morgan? back here.
摩根在哪儿?后边
you ok?
你还好吧?
yeah, j.j.
是我 j.j.
you're kidding.
你在开玩笑吧
another girl just went missing.
又一名女孩刚才失踪了
all right, we're on our way.
好的我们就来
the girl's name is ally hadley.
女孩名叫阿莉·哈德利
she told her mom she was sleeping over at a friend's house,
她跟她妈妈说晚上要在朋友家睡
but she never showed up there.
但是她却并没有去朋友家
well, i'm sure she's just out
那么我很肯定她是跟
with some other friends or a guy or--
其他一些朋友或者某个人出去的
she says she never does this. she a--
她说她从来没这样做过她
good girl.
是个好女孩
yeah. she's african-american.
是的 还是非裔美国人
15 years old. she loves to sing.
十五岁喜欢唱歌
guys we got a witness. a girl who saw the report on the news.
伙计们我们找到了目击证人是个看了新闻的女孩
she says a guy came up to her about a month ago,
她说有个家伙大约一个月前来找过她
claiming to work for a record company.
那家伙说是在间唱片公司工作
she's on the way in.
马上就到
i'll call the others.
我跟其他人打电话
it was after choir practice at the church.
就是在唱诗班在教堂练习完毕之后
he came up to me outside--
他在教堂外找上了我
this black guy.
那个黑人男子
told me he was an executive at some record company
告诉我说他是某间唱片公司的主管
and he goes to churches in the area to scout talent.
他来这一区的教堂就是为了寻找有天分的歌手
he said i had a great voice, and he'd like to record me.
他说我声音很好听要给我录音
what did you say?
你怎么说的?
i told him i wasn't interested.
我告诉他我没兴趣
he gave me some kind of business card
他给了我一张名片之类的东西
and told me to call him if i changed my mind.
告诉我如果改主意了就联系他
it didn't even have a company name on it--
上面连公司名字都没有
just his name and a phone number.
只有他的名字和电话号码
it looked so fake.
看起来就很假
how could anyone fall for that?
怎么会有人为那个上当?
do you have the card?
你还留着名片么?
i didn't have to keep the card.
我没必要留着名片
why?
为什么?
i knew him.
我认识他呀
i was beginning to think you guys had forgotten all about me.
我开始以为你们这些人都把我给忘了呢
well, we need you now more than ever, hot stuff.
那么我们现在比任何时候都更需要你 奇才
aww, it's like candy to my ears, sugar. go.
噢 像往我耳朵里灌蜜糖一样 甜甜心 说吧
all right, here's the scoop.
好了 情况是这样的
the guy's a freelance musician.
这家伙是个自由作曲作词的音乐家
played keyboard for the girls' high school musical.
为女孩子们的中学音乐剧弹键盘配乐
we contacted the school, and they gave us a name--
我们跟学校联络过了他们告诉了我们一个名字
terrance wakeland.
特伦斯·威克兰德
in the new york metropolitan area
在纽约的中心城区
including westchester county.
包括威斯敏斯特郡
computer says 3.
电脑显示有三个
he may work at a recording studio or record company.
他很可能在一间录音棚或是某间唱片公司工作
ok, i'm going to cross reference with i.r.s. records.
好的我跟i.r.s.的记录交叉对照一下
gotcha.
找到了
mount vernon, just outside the bronx.
就在布朗克斯外面的弗农山的
a and l studios--looks like they went bellyup a few months ago.
a&l录音棚好象几个月前破产了
but he still works there as a security guard.
不过他还在那地方做保安
thanks, mama. you're the best. let's go.
谢谢了 老婆 你是最棒的 走吧
you're lucky the studio was available tonight.
你很走运今晚录音棚是空着的
you're not nervous, are you, ally?
你不会紧张对吧 阿莉?
no. good.
不 会很好
good. good. don't you worry.
很好很好别担心
i'll have you back before your parents even know you're gone.
我会在你父母发现之前送你回去的
hey. let's go.
嘿我们走吧
man on police radio: all units to a & l studios,
所有单位马上赶到a&l录音棚
5663 vincent boulevard. mount vernon.
在弗农山文森特林荫大道5663号
what are the chances of us catching the psycho on time?
我们能及时赶到的机会有多大?
oh, that was it. you killed that last take!
噢 就是这样 你真是唱得太棒了
i'll--i'll be right out.
我 我马上就出来
i've never been in a real recording studio before.
我以前从来没进过真正的录音棚
yeah. well, you wouldn't know it.
真好 恩 你根本就没察觉到
i mean, you're so comfortable.
我是说你表现的很自如
it sounded like you were in your own living room singing.
就像是在你自己的卧室里唱歌一样
it felt good.
感觉真棒
yeah.
是呀
hey, i'm sorry. your--your throat must be tired.
嘿抱歉你你的喉咙有点疲倦了
you want some water? sure.
要喝点水么?当然
hey, our road's closed. construction.
嘿 封路了 在整修
isn't there a faster way?
有没有捷径?
not that i know of. no.
据我所知没有没有
hey, you know not a lot of girls your age
嘿要知道像你这个年纪的女孩
would have chosen a song like this.
没多少会选这样一首歌的
really?
真的么?
oh, yeah.
噢是呀
and that look-- that face you got.
而且你长得那么漂亮
i mean, you got this real smokey kind of tone.
我是说你拥有那种真正沙哑的磁性嗓音
like something you hear in a thirties harlem supper club.
就像是在一间哈莱姆区的超一流酒吧听到的歌声
i mean, do you have any idea what your music does to me.
你有没有想好要为我做哪种音乐路线
no.
还没有
it takes hold.
得慢慢来
you get a song stuck in your head.
你脑子里就回旋着一首歌
but for me, it gets stuck right here.
但是对于我来说它却在这里回旋
once it's there,
一旦它在这儿
there's just no letting it go.
我就不能让它跑掉
it's just...
它就是
it's weird, like crazy.
很奇怪 像毒药一样
you're all right
你没事了
you all right?
你没事吧?
yeah. just... a little dizzy.
是呀就是就是有点晕
what i'm saying is that it's so beautiful.
我想说的就是实在是太美了
ally, i just can't
阿莉 我只是不能
let it live.
让它活下去
you ever feel that? like there's something so beautiful
你有感觉到么?就像有些很美的东西
so beautiful you can't let it live to show you
美到你不能让它存在不能让它一直告诉你
to remind you of how ugly you are?
一直提醒你你有多么的丑陋?
i--i don't feel so good.
我我感觉不太好
son of a bitch!
臭婊子
you think i'm ugly?
你觉得我很丑?
aah!

help! somebody help!
救命 救命
i'll cover the door.
我守门口
right over here
就在那边
right there. go.

check the back.
看看后边
morgan!
摩根!
yeah.
来了
door are wide open, lights are on. somebody left in a hurry.
门是大敞开的灯是亮着的看来有人刚刚匆忙离开了
there was definitely a struggle.
这儿肯定发生了搏斗
so, maybe she's still alive.
那么她可能还活着
they were here. and maybe she tried to flee.
他们来过这儿或许她试图逃跑
she could be in the neighborhood, trying to get away.
她很可能就在附近想要逃脱
hotch, look at this. hotch
看看这个
it's the voices, man,
是声音伙计
his souvenirs.
他的纪念品是声音
let's go.
快走
what's your problem?
你有什么问题呀?
help me.
救命
what's the matter?
怎么回事?
where--where am i?
我在哪儿呀?
whoa. what did you take?
哇 你吃了什么呀?
ally! ally, there you are!
阿莉 阿莉 你在这儿呀
you know this girl?
你认识这个女孩?
thank you, officer. this is my baby cousin.
谢谢你 警官 她是我表妹
her parents are out of town,
她父母都出城了
and i'm taking care of her right now.
现在得我来照顾她
and, uh, she snuck out and obviously got herself
呃 她偷偷溜出来 而且很显然
some kind of wasted. i'm very, very sorry.
好像还去磕药了 真是抱歉
come on, ally. come on. party's over.
来吧 阿莉 来吧 派对结束了
hey, you want me to tell your parents what you've done?
嘿你想让我告诉你父母你都干了些什么吗?
i mean, look around you. this is a dangerous neighborhood, ally.
我是说你好好看看这附近可是很危险的呀 阿莉
you could have gotten yourself killed.
你可能会被杀了的
you know this man?
你认识这个人么?
again, officer, i'm very, very sorry.
警官再次向您表示歉意
she's--she's really out of it.
她 她真的是不行了
come on, ally, you can sleep it off when you get home.
好了 阿莉 回到家就能好好睡上一觉了
can i go now? or am i gonna have to stand here all night
我现在能走了么? 还是我得在这里站一整晚
while you mess with this kid?
看着你盘问这孩子?
there they are.
他们在那儿
wakeland, f.b.i.! don't move!
威克兰德 f.b.i. 别动
whats going on? let her go.
怎么回事?放开她
what did i do? let her go.
我干什么了?放开她
well, you think this is about those murdered girls, right?
这跟那些被谋杀的女孩有关是么?!是么?!
he won't let her go. he could be armed.
他不放手 很可能有武器
just calm down! do not shoot! i want you to calm down,
冷静点 别开枪 我要你冷静点
hey, what the hell are you waiting for?!
嘿 你们到底在等什么?!
do it!
放下
put your weapons down so we can move in. do it!
放下武器这样才有回旋的余地 放下
wakeland, get away from the girl.
威克兰德 离那个女孩远点
turn around.
转身
hands on your head.
把手放到头上
let's go.
走吧
you all right?
你没事吧?
i was just thinking.
我只是在想
i know what it's like to grow up without a father.
我知道没有父亲长大的滋味
their father died a hero.
他们的父亲死的很英勇
so did mine.
我父亲也是
doesn't make it any easier.
但并不能让生活变得轻松些
"the life of the dead is placed in the memory of the living."
死者的生命总是会置于生者的记忆之中
cicero.
西塞罗
oops! sorry.
噢 抱歉
oh, wait a minute.
噢等会
no, you didn't.
不 你不会吧
where did you find this?
你在哪儿找到的这个?
in the airport. can you believe it?
在机场你相信么?
haven't read this in fift--like--12 years.
有五年级的时候看的这本书有十二年了吧
ok, that's funny. hmm.
好了很有趣的恩
chapter 3's where it starts to get good.
从第三章开始就非常精彩了
ok. i will let you know when i get there.
好的我读到那里了一定告诉你
all right, you do that.
好的你说的噢
you all right?
你没事吧?
reid.
里德
hmm?
恩?
i said, are you all right?
我说你没事吧?
i'm fine.
我很好
thanks for broadcasting it.
谢谢你大声广播
hey, talk to me.
嘿跟我谈谈
whatever you say to me in confidence is between us.
你要相信不管你跟我说了什么都不会有第三个人知道
you know that right?
你知道的 对吧?
i don't have anything to tell you.
我们把所有的事情都告诉你
reid, listen to me.
里德 听我说
what you went through out there,
你所经历的那一切
nobody expects you to rebound--
没有人想要让你马上恢复
i can still do my job, all right.i'm not gonna freak out.
我还能继续干我的工作对吧我不会变态的
you think i don't know that.
你觉得我不知道这个么
it's the crime scene photos.
这是犯罪现场的照片
crime scene photos?
犯罪现场的照片?
the dead girls in the leaves.
躺在树叶当中的女死者
reid, we've seen worse. reid
我们还见过更糟糕的
i know. i know we've seen worse, but...
我知道 我知道我们还见过更糟糕的但
for the first time, i know.
但这是我第一次知道那种感觉
i look at them, and... i look at them and i-- i know what they were thinking.
我看着她们就 我看着她们就知道她们在想什么
and i know what they were feeling, like, right before.
我知道她们的感受就像就在我面前一样
that's called empathy.
那就是移情作用
and it's a good thing.
是件好事
it's not. it's got me all messed up.
不好把我都搞得一团糟
i don't know how to focus. i can't do my job as well.
我不知道如何集中精神不能干好我的工作
so, what do i do?
那么我该怎么做?
you use it.
你该利用它
let is make you a better profiler,
让它令你成为一名更出色的侧写员
a better person. a better person.
一个更好的人 一个更好的人

分享到