生活大爆炸 第二季:第10集 莱纳德和医生的同居(下)
日期:2016-12-23 09:25

(单词翻译:单击)

Hey. Oh, good. Do you have any fabric softener? Yeah, sure.
太好了,你有衣服柔顺剂吗?有啊。
What are you washing? A crocodile?
你洗什么呢,洗鳄鱼吗?
No, the pants that Stephanie got me. Oh, sweetie, you can't machin wash these. They'll be ruined. Are you sure? Absolutely.
不是,是斯蒂芬妮买给我的裤子。亲爱的,这种裤子不能机洗的,洗了就毁了。真的吗?没错。
Oh, no. I wish you'd told me that sooner.
不要吧,你早点告诉我就好了。
Are you guys having problems? No, everything is fine. Really? Yeah. It's wonderful.
你们有什么状况么?我们都很好啊。真的么?是啊,很好啊。
Okay, maybe this whole living together happened kind of suddenly, but it's fine, it's great.
好吧,可能住在一起这件事发生得太快了,但没有问题的,挺好的。
Okay, Leonard, honey, you know, if you're uncomfortable with the way things are going, you're allowed to say something.
好吧,莱纳德亲爱的你知道,如果你对于你们的关系感到不自在了你是可以讲出来的。
Are you sure? That doesn't sound right.
真的么,听起来不大对劲。
Believe me, your feelings are just as important as hers.
相信我,你的感受和她的一样重要。
No that doesn't sound right either.
这个听起来也不对劲。
Just tell her you need the relationship to move at a pace that you both are comfortable with.
就直接告诉她你想要,慢慢来。
Yeah, I could say something like that to her. I'll go do that. Thank you. Sure.
好吧,我可以这么和她说,我这就去说。谢了。没事。
You have a really good grasp on this. Maybe you could talk to her?
你很擅长这个嘛。你和她谈谈是不是更好?
You're kidding, right? No, but that's okay.
你开玩笑呢吧。没有,不过没关系。
I'll go talk to her. Want to come with? Go!
我去和她谈。你想和我一起去吗?快去。
You were right. Your larynx is terribly inflamed. I mean, I've never seen anything like it.
你说对了,你嗓子发炎了。我是说,我从来没见过更糟糕的了。
What do I do? !
我该怎么办?
You're going to need to stop talking immediately.
你必须马上停止说话。
For how Dut dut dut. Immediately.
要多久?现在开始。
Hey. Oh, hi, honey. Sheldon. What's going on?
亲爱的,谢尔顿。出什么事了?
I just performed a "Sheldon ectomy."
我刚给他来了个谢尔顿切除。
Careful, if you don't get it all, it'll only come back worse.
小心点,如果没痊愈下次会更厉害。
Gotcha. Listen, we need to talk. Do we need to talker or "do we need to talk"?
知道了。听着,我们得谈谈。我们谈谈吧,还是我们得谈谈?
I don't know what that means.
你说什么呢?
Okay, why don't you just tell me what it is you have to tell me?
好吧,你为什么不直接告诉我你想要告诉我什么?
Okay, um, well, look, it's just that...things between you and me have been going pretty quick.
好的,那个,就是,你我的进展太快了。
And...? It's just a little scary. Well, yeah, but scary good, right? Sure...
然后呢?我有点怕怕。又惊又喜那种对吧。当然。
When is scary not good? But...okay, um, I have feelings, right?
怕怕什么时候不是又惊又喜呢?但是,我也有感受的对吧。
Okay, and it's perfectly okay to express those feelings, right?
好的,那么我表述我的感觉应该没有关系对吧。
Of course honey why don't you tell me what it is you're feeling?
当然,亲爱的你为什么不告诉我你的感受呢?
Okay, well, I ju...I think it's important to remember that we move at a pace that is our speed and Oh, shoot, I had it!
好的,我就是觉得我们得按照我们的步调前进,囧,我背下来的。
Okay, how about this? How about I tell you what I'm feeling? What's that?
好吧,这样如何,让我说说我的感觉如何。怎么了?
Really? Right now? Why not? I just ate, aren't you supposed to wait an hour?
真的假的,现在吗?为什么不?刚吃了饭的,饭后不是不能剧烈运动吗?
I think that's for swimming. Oh, okay.
是不能游泳吧。好吧。
I just hope I don't get cramps.
我就希望我不会抽筋就行了。
Hey. Hey. Oh, I put your clothes in the dryer. Thank you. Your pants are ruined. Good.
我把你的衣服放到烘干机里了。谢谢。你的裤子毁了。太好了。
So, how did the talk with Stephanie go? Well, um, on one level, really, really well.
你和斯蒂芬妮谈的如何?某种意义上讲,谈得超好。
So, you told her you wanted to slow things down?
你告诉她你想慢点来啦?
Not specifically, but, uh, I did tell her that I had feelings. Good, good. And then what?
没有讲得这么明确,不过我的确告诉她了我的感受。很好嘛,然后呢?
And then, uh, the subject got changed somehow.
然后啊,主题就变了。
You had sex, didn't you? Um...little bit. What? Nothing.
你们上床啦,对吧?上了一小下。怎么了?没什么。
Okay, well, it sounds like things are going to work out.
好吧,听起来进展顺利。
Yeah, it's all good. Everything is going to work out. One way or another.
是啊,都很好。所有问题都会化解。不管是怎么化解的。
Come on, Leonard, You are entitled to try and make things go the way you want them to.
拜托莱纳德,你有权利试着让事情按照你喜欢的方式来。
Really? Yes! You don't always have to go along with what the woman wants.
真的吗?是的。你不一定总是要顺着女人的意思。
What? Nothing. Just...rethinking my whole life.
怎么了?没什么,就是在重新思考我的整个人生。
Okay, here is the thing. I'm afraid that if I ask her to move out, she'll just dump me.
好吧,事情是这样的,我害怕如果我要她搬出去她会甩了我。
Well, it's a chance you have to take. I mean, look, if it's meant to be, it'll be.
那你就得冒这个险。我是说,如果注定要这样,躲也躲不过。
Very comforting. Okay, so what do I say to her?
真会安慰人。好吧,我怎么和她说?
I don't know. I mean, what have women said to you when they wanted to slow a relationship down?
我不知道。我的意思是别的女人想要和你慢慢来,她们是怎么说的?
I really like you, but I want to see how things go with Mark?
我真的很喜欢你,但我想看看和马克会怎样?
Yeah, that'll slow it down.
是,那倒是可以让你们的关系慢下来。
I'm sorry, I totally interrupted you. What were you saying?
抱歉,我打断你了。你刚才说什么来着?
Oh, right, yeah, um... So, Stephanie, here's the thing. I really like you.
对,恩,斯蒂芬妮,是这样的,我真的很喜欢你。
Oh, God, here comes the speech. What speech?
噢天哪,你要说那番话了,什么话?
I really like you, but maybe we should spend a little less time together.
我真的很喜欢你,但我们或许相处的时间应该再少一点,
Cause I need my space but I'll call you on Tuesday. And then you never call me so I call you, but you don't call me back and then when I run into you at the coffee shop, you pretend like you've been having problems with your voice mail and I know that you're lying, but I pretend like I don't care even though I'm dying inside!
因为我想要有一点私人空间,但我会周二打电话给你的。接着你再也不会打电话给我了。所以只能我打给你,但你不会回我,接着当我某天在咖啡馆遇见你,你假装你的语音信箱好像坏了,但我知道你是在撒谎,但我假装不在乎,即使在心里我已经想死你了。
No! No, no! I wasn't going to say any of that. I was just going to say...I really like you.
不是的。不不是的,我不会那样说的。我刚才是想说,我是真的很喜欢你。
Oh, good! Cause I really like you, too. Terrific.
噢太好了。因为我也真的很喜欢你。棒极了。
Hey. Hey. Hey. nice sweater.
嘿。嘿。嘿。毛衣挺不错的嘛。
Yeah, Stephanie got it for me. It's kind of fun.
恩,斯蒂芬妮给我买的,这衣服挺有趣的。
It's got a big bird on it, dude.
上面有一只大鸟,老兄。
Yeah, yeah, that's the fun part.
是,是的,这就是它有趣的地方嘛。
We're also getting new curtains for my bedroom, and a dust ruffle, and a duvet.
我们还为我的卧室换了新窗帘,新床罩和一个羽绒被。
And I don't even know what a duvet is, but I'm pretty sure if I did I wouldn't want one.
而我甚至都不知道羽绒被是什么东西,但我敢肯定不会是我想要的。
But every time I talk to her about moving out, she cries and we have sex.
但我每次和她说搬出去住的事情,她就哭起来然后和我做爱。
You're lucky. With me, it's usually the other way around.
你真幸运,和我在一起通常会是另一种结果。
You know, if you can't talk to her, why don't you just text her?
你知道吗,如果你不忍心当面说,为什么不发短信跟她说呢?
Isn't that kind of cowardly? Oh, yeah. It's beyond contemptible.
不觉得这有点像懦夫的行为吗?哦,是的,但总比被欺骗好吧?
It's true, but on the other hand you are wearing a bird sweater. Sold.
是的。但是另一方面你正穿着一件有鸟的毛衣。同意。
I think it would be better for our relationship if you moved back to your place. There. Done. Good for you.
如果你搬回你的地方去住我想这会使我们的关系更好。好了。说了。你真棒。
Yeah, good for me. I'll never have sex again. I was wrong. See ya.
是的,我真棒,我再也不能享受到性爱了。我错了,回头见。
Penny? Penny? Penny?
佩妮?佩妮?佩妮?
Sheldon? I have an inflamed larynx.
谢尔顿?我喉咙发炎了。
Okay? We're out of herbal tea. Do you have any? Okay, let me check.
什么事啊?我们的药草茶喝完了,你有吗?好的,让我找找啊。
Some hiney would be nice, too. Hiney? Honey.
有肛门也不错。肛门?是蜂蜜。

分享到