《阿甘正传》精讲:我做梦都会打球
日期:2011-12-16 13:08

(单词翻译:单击)

节选台词:

Bubba: I want to go home.

Forrest: Bubba was my best good friend, and even I know that ain't somethin' you can find just around the corner. Bubba, was going to be a shrimpin' boat captain. But instead, he died right there by that river in Vietnam. That's all I have to say about that. Man: It was a bullet, wasn’t it?

Forrest: A bullet?

Man: That jumped up and bit ya.

Forrest: Oh, yes sir. It bit me directly in the buttocks. They said it was a million dollar wound but the army must keep that money because I still haven't seen a nickel of that million dollars. The only good thing about being wounded in the buttocks is the ice cream. They gave me all the ice cream I could eat. And guess what? A good friend of mine was in the bed, right next door.

Gump: Lieutenant Dan. I got you some ice cream. Lieutenant Dan, Ice cream!

Nurse: It's time for your bath lieutenant.

Mailman: Harper ,Cooper ,Larson. Webster. Gump. Gump.

Gump: I'm Forrest Gump.

Mailman: Pile, Nichols Maclviill . Johnson.

(Forrest received all the returned letters that he wrote to Jenny.)

Soldier: Gump, how can you watch that stupid shit? Turn it off .Good. Catch! Gump. You know how to play this? C’mon, let me show you. Now the secret to this game is, no matter what happens, never, ever take your eye off the ball. All right.

Forrest: For some reason, Ping-pong came very natural to me. So I started playing it all the time. I played Ping-pong even when I didn't have anyone to play Ping-pong with. The hospital people said, it make me look like a duck in water, whatever that means. Even Lieutenant Dan would come and watch me play. I played Ping-pong so much, I even played it in my sleep.

重点语汇:

natural

For some reason, ping pong came very natural to me.

不知为何,打乒乓球对我来讲易如反掌。

natural能被使用得如此出神入化是不是很令大家吃惊?语言的真正魅力在于细微之处表达的淋漓尽致。通过这种用法,大家就可以知道,在我们描述一个天才做事的感觉时可以说:

1. Chess came very natural to him when he was first introduced to the game.

他刚开始学象棋的时候,就表现出了相当的天赋。

2. Singing seems to come quite natural to her.

她好象是个天才的歌手。

3. It comes natural to him to do that.

对他来讲,那样做事是再自然不过的事情。

句型解析:

I played ping pong so much, I even played it in my sleep.

我那么爱打乒乓,甚至在睡梦中都会打。

I ran so far, so fast that pretty soon, I was all by myself.

我跑得那么远,那么快,很快就发现我的身边没有同伴了。

so…that句型是我们大家都熟悉的,但是在观赏电影的时候,我们发现在美国人的日常英语中却不是应用的很多,即使使用,也不会教条地说成so…that,而像上面的首例中 that是可以省略的。

1. The lecture was so boring, that I fell asleep.

讲座无聊之至,我睡着了。

2. He was so tired he even could't stand up.

他累极了,甚至都站不起来了。

中国人在口语表达里习惯用这样的句子:

1.There were so many curtain calls that the singer lost count of them.

而地道的美国口语会表达地简明扼要。

2. The singer lost count of the number of curtain calls.

歌手谢幕了很多次。

分享到
重点单词
  • curtainn. 窗帘,门帘,幕(布) vt. (用帘)装饰,(以帘
  • boringadj. 令人厌烦的
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a