美国加州前州长施瓦辛格“重返好莱坞”
日期:2011-07-15 09:17

(单词翻译:单击)

深受婚外情丑闻困扰的美国加州前州长施瓦辛格决定重返好莱坞,将于9月份出演电影《最后一战》(The Last Stand)。该片为典型西部片风格,主角是为63岁的施瓦辛格量身定做的,预计明年公映。

请看《中国日报》的报道:

Schwarzenegger back in Hollywood saddle

施瓦辛格重返好莱坞

Two months after putting his Hollywood return on hold following a damaging sex scandal, Arnold Schwarzenegger is ready to get back into the saddle.

因为性丑闻造成负面影响,施瓦辛格重返好莱坞的计划已经搁置了两个月,但阿诺德•施瓦辛格目前已准备好重回好莱坞走马上任。

文中的get back into the saddle就是指施瓦辛格“重返好莱坞”。Saddle的原意是指马鞍,in the saddle除了表示骑马,还可以引申为“担任领导职务;掌权;在位”,例如:It's good to have an experienced man in the saddle again.(又有一位经验丰富的人掌权。)这里用get back into the saddle表示施瓦辛格重返好莱坞,暗指他将再次大出风头。

Sex scandal就是指“性丑闻”,这里是说施瓦辛格与女管家发生extramarital affair(婚外情),并育有illegitimate child/love child(私生子)一事。此外,之前一些明星曝光的sex picture(艳照)、sexual assault(性侵犯)、sexual abuse(性虐待)等事件都属于sex scandal一类。

分享到
重点单词
  • abusen. 滥用,恶习 vt. 滥用,辱骂,虐待
  • assaultn. 攻击,突袭 vt. 袭击,突袭
  • scandaln. 丑闻,中伤,反感,耻辱
  • experiencedadj. 有经验的
  • saddlen. 鞍,车座,山脊,拖具 vt. 装以马鞍,使负担 v
  • illegitimateadj. 非法的,私生的,不合规则的