经典电影讲解:《乱世佳人》-思嘉初识白瑞德(4)
日期:2010-05-10 18:51

(单词翻译:单击)

英文台词

剧情提示:诸绅士对瑞德的言论极为不满,希礼好言相劝仍无济于事...

MAN: Well, that's just about what you could expect from somebody like Rhett Butler.

Mr. O'HARA: You did everything but call him out.

CHARLES: He refused to fight.

ASHLEY: Not quite that Charles. He just refused to take advantage of you.

CHARLES: Take advantage of me?

ASHLEY: Yes, he's one of the best shots the country, he's proved a number of times, against steadier hands and cooler heads than yours.

CHARLES: Well, I'll show him.

ASHLEY: No, no no, please, don't go tweaking his nose anymore. You may be needed for more important fighting, Charles. Now if you'll excuse me, Mr. Butler's our guest... I think I'll just show him around.

(Ashley leaves the hall with intention of walking Butler around the house. But before he can do this, Scarlett calls him into a detached room.)

注:可可原创,转载请注明出处。

参考译文

男:这就是象瑞德·巴特勒这种人的行事。

奥哈拉:你应该直接叫他出去。

查尔斯:他不敢接受我的挑战。

希礼:并非如此,查尔斯。他不过是不想占你的便宜。

查尔斯:占我的便宜?

希礼:是的,他是全国几个顶尖射手之一。好几次都证明了这点。他的双手和大脑比你稳定、冷静。

查尔斯:我会让他知道厉害。

希礼:不,不,不。别这样,不要再惹他了,还有更重要的战斗等着你呢,查尔斯。如果你们不介意……巴特勒先生是我的客人,我应该带他四处转转。

(希礼离开了大厅,原本想带瑞德四处走走。但就在这时,思嘉把他叫进了旁边的小房。)

词汇解释

1.refuse[ri'fju:z] v. 拒绝 n. 垃圾,废物 adj. 无用的

His selfishness caused him to refuse my solicitation.
他的自私让他拒绝了我的请求。

2.shot n.枪手;射击

He is the best shot in the regiment.

他是该团最好的枪手。

3.steady['stedi] adj. 稳定的,稳固的,坚定的

I know she is steady in her purpose.
我知道她意志坚定。

4.tweak[twi:k] v. 扭,拉

She tweaked his ear playfully.
她拧他的耳朵玩儿。

5.intention n. 意图,意向,目的

I have no intention of coming to this terrible place again!
我再也不想到这个糟糕的地方来了。

6.detached adj. 超然的,分离的,独立的

a detached house
独立式的房屋

句子解析

1.Not quite that Charles. He just refused to take advantage of you.

【难句解析】take advantage of sb.“利用,占...的便宜”,例句:You should take advantage of it. 你应该好好利用这个机会;

【句子翻译】并非如此,查尔斯。他不过是不想占你的便宜。

2.No, no no, please, don't go tweaking his nose anymore. You may be needed for more important fighting, Charles. Now if you'll excuse me, Mr. Butler's our guest... I think I'll just show him around.

【难句解析】go tweaking his nose的意思是“修理他,触犯他”,show sb. around“带某人转转”,例句:Shall I show you around the factory? 我带你去参观工厂,好吗?

【句子翻译】不,不,不。别这样,不要再惹他了,还有更重要的战斗等着你呢,查尔斯。如果你们不介意……巴特勒先生是我的客人,我应该带他四处转转。

分享到
重点单词
  • detachedadj. 超然的,分离的,独立的
  • advantagen. 优势,有利条件 vt. 有利于
  • steadyadj. 稳定的,稳固的,坚定的 v. 使稳固,使稳定,
  • refusev. 拒绝 n. 垃圾,废物 adj. 无用的
  • intentionn. 意图,意向,目的
  • solicitationn. 恳求,教唆