(单词翻译:单击)
The 3-D movie 'Alice in Wonderland,' directed by Tim Burton and starring Johnny Depp, topped all films at the weekend box office.
3D影片《爱丽丝梦游仙境》(Alice in Wonderland)周末票房力压群雄夺冠。该片由蒂姆•伯顿(Tim Burton)导演、约翰尼•德普(Johnny Depp)主演。
'Alice in Wonderland,' a Disney movie inspired by the Lewis Carroll books, took in $116.3 million for the top slot, according to early estimates from Hollywood.com. It was the biggest film debut ever for the month of March, and the largest-ever opening for a 3-D movie.
这部影片由迪士尼(Disney)出品,根据刘易斯•卡罗尔(Lewis Carroll)的原着改编。据票房跟踪网站Hollywood.com初步预计,该片周末票房1.163亿美元,稳居榜首。这是历史上在3月份首映的影片最高的首周末票房,也是3D电影的史上最高首映票房。
The movie is Burton and Depp's seventh film together. The two previously collaborated on such films as 'Edward Scissorhands,' 'Sweeney Todd,' and 'Charlie and The Chocolate Factory.' 'Alice in Wonderland' is the biggest-ever opening for the two men while working together.
该片为伯顿和德普第七次合作。两人此前曾联手打造《剪刀手爱德华》(Edward Scissorhands)、《理发师陶德》(Sweeney Todd)和《查理和巧克力工厂》(Charlie and The Chocolate Factory)等影片。《爱丽丝梦游仙境》也是两人合作的影片中首周末票房最高的。
'Brooklyn's Finest' (Overture Films) finished second at the box office, taking in $13.5 million. 'Shutter Island,' a Paramount movie starring Leonardo DiCaprio and directed by Martin Scorsese, placed third with $13.3 million.
《布鲁克林警察》(Brooklyn's Finest)上周末票房1,350万美元,排在第二。《紧闭岛》(Shutter Island)以1,330万美元票房排在第三。该片由派拉蒙(Paramount)出品,迪卡普里奥(Leonardo DiCaprio)主演,马丁•斯科塞斯(Martin Scorsese)执导。
Paul Dergarabedian, president of the box-office division of Hollywood.com, said via email that 'the idea that the first quarter would never generate a $100 million plus opening has now vanished.' He says the film's opening shows that 'you can have a summer-style hit anytime of the year.'
Hollywood.com票房部总裁德加拉伯迪安(Paul Dergarabedian)通过电子邮件说,第一季度影片首周末票房从来都不会超过1亿美元的看法现在不攻自破了。他说,《爱丽丝梦游仙境》的首映表明,在一年中的任何时候你都可以有夏季热映影片那样的票房。