揭秘《阿凡达》纳美人外星语言诞生之谜
日期:2010-01-09 10:05

(单词翻译:单击)

  科幻大片《阿凡达》已经在1月4日正式引进中国大陆,随之而来的观影热潮前所未有,影片中外星人的语言相信大家必定很好奇,导演詹姆斯卡梅隆为提升《阿凡达》故事真实性,找到语言学家,专为纳美人创造了一种自己的语言。南加州大学的语言学教授Paul Frommer就是那个创造纳美语的人。

  

  The linguistics expert from the University of Southern California isthe brains behind the language used by James Cameron's 10-foot-tallalien tribe in the much-anticipated science fiction epic, Avatar。

  "Jim Cameron's production department at Lightstorm Entertainment was looking for a linguist that would be able to help him develop an alienlanguage," explains Professor Frommer。

  "At that time, it wasn'teven called Avatar - it was project 880 - but the e-mail was forwarded to me and I saw it and jumped on it. I was very excited about it. Aweek or two later I was called in for a talk." The language enthusiast managed to persuade Cameron that he was the man to create afunctioning language for a story the director had dreamt up a decadeearlier. "I spent a wonderful 90-minutes with Jim and at the end of it he shook my hand and said 'welcome aboard,'" says Professor Frommer。

  《泰坦尼克号》大导演詹姆斯卡梅隆新作《AVATAR》(阿凡达/化身)中的主角便是潘多拉星球上的纳美外星人。为提升故事真实性,詹姆斯卡梅隆甚至找到语言学家,专为纳美人创造了一种自己的语言。

  南加州大学的语言学教授PaulFrommer就是那个创造纳美语的人。据称,当时他收到了卡梅隆Lightstorm工作室的邮件,称一个名叫“Project880”的电影计划正在寻找语言学家帮助开发一种外星人语言。前去应征的他和导演本人畅谈了90分钟后,卡梅隆与他握手说到:“欢迎加入。”

  The pair worked together for four years to develop the Na'vi language。

  The director had already come up with about thirty words, for the characters' names and body parts. But he was looking to the professor to give the language an authentic but exotic feel。

  Crucially, it had to be a language that could be articulated。

  "This is an alien language but obviously it has to be spoken by human actors," explains Professor Frommer。

  "It has to be sounds that human beings are comfortable producing."

  It is a unique language, with its own syntactic and grammatical rules。

  It screator says some of Cameron's original words had "a vaguely Polynesianfeel". Others have suggested that it sounds like German or Japanese。

  此后,Frommer教授和卡梅隆花了四年时间,一起创造了纳美语。导演在创意之初,脑中就已经有了大约三十个纳美语单词的设想,Frommer将其扩展出一套完整的语言,听起来即有异星球情调,又有真实感,还有可读可记。Frommer教授表示:“这虽然是一种外星语言,但仍然需要人类演员来演绎,因此必须要容易发音。”纳美语有自己的语法、句法,最初的那些单词听起来有夏威夷波利尼西亚语的感觉,也有人觉得它们听起来像德语或日语。

  As well as creating the language, Professor Frommer taught the actors how to speak it。

  "I met with each of the seven principal actors who use the language before hand. I helped them with the pronunciation, we broke things down。

  "I also created some sound files, MP3 files. I guess some of them downloaded them onto their iPods so they could listen to them at thegym."

  在影片拍摄的过程中,Frommer一直在摄制组中,教导扮演外星人的7位主要演员讲纳美语。他还将发音录成MP3,让演员们可以在闲暇时边听边学。

  The language currently runs to about a thousand words. It does not have ahuge vocabulary, but Professor Frommer is still working at it. He isalso still trying to master his own language。

  "I wish I could speak it fluently," he says. "As for who atthis point understands the grammar and such, I think probably I'm theonly one. I wish that eventually that might not be the case." In fact, one day, Professor Frommer hopes Na'vi will match Klingon, as the "gold standard" alien language. "There's a translation of Hamlet into Klingon," says Professor Frommer. "There are Klingon clubs that meet all over the world. There are a very dedicated group of people who meet and try to speak it. "If anything happened like this with Na'vi I'd be delighted."

  截至目前,纳美语共有大约1000个单词,全球能够掌握其语法的人只有Frommer一人,而且就算他本人也仍然在学习如何更流畅的说纳美语。不过,他并不打算就此结束,而是要继续钻研下去,争取借电影上映的东风让这种语言发扬光大,目标是比拼“克林贡语”(《星际迷航》中的外星语言,也是除了世界语之外最完善的人造语言,甚至Google搜索都有克林贡语版本。)

  Frommer教授称:“你可以找到克林贡语译本的哈姆雷特,全球也有大量的克林贡语俱乐部。如果纳美语也能发展到这样的地步,我肯定会非常高兴。”

分享到
重点单词
  • entertainmentn. 娱乐
  • directorn. 董事,经理,主管,指导者,导演
  • uniqueadj. 独一无二的,独特的,稀罕的
  • persuadevt. 说服,劝说
  • eventuallyadv. 终于,最后
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • fictionn. 虚构,杜撰,小说
  • linguisticsn. 语言学
  • pronunciationn. 发音
  • linguistn. 语言学家