经典电影:爱情片-《纯真年代》
日期:2009-11-30 16:23

(单词翻译:单击)

影片简介

编剧: Jay Cocks / Martin Scorsese
导演: Martin Scorsese
主演: Daniel Day-Lewis / Michelle Pfeiffer / Winona Ryder / Alexis Smith / Jonathan Pryce

制片国家/地区: 美国
上映日期: 1993-10-01
语言: 英语
又名: 心外幽情


19世纪的纽约,上流阶层的人士有着一套自己的判断标准和生活规则,要求体面、得体。年轻律师纽伦(Daniel Day-Lewis 饰)将会因为与千金小姐梅(Winona Ryder 饰)的订婚而跨入其中。然而在订婚前夕,他认识了梅的表姐、刚刚离婚自欧洲回到纽约的艾兰,二人一见如故,情愫顿生。然而艾兰的大胆行为和追求自我的作风是不被那个上流社会所接纳和允许的,在大家的眼中她是一个讨人厌的怪物。纽伦却意识到这种性格的可贵,并且被这种性格所折服,如果不能和所爱的人在一起,如果一生不是为自己而是为礼数为体面而活,人生将是多么的空虚和苍白。纽伦想和艾兰私奔,然而梅却病倒了。虽然想追求属于自己的幸福,但是却同样不想伤害他人的这对爱人,最终选择了放手。纽伦和梅结婚了,脾气和顺的梅一直处于无辜的中心。然而直到梅的死去,他们才看见了事物的另一面。

中英字幕影片欣赏

CD1

CD2


幕后制作


最不像斯科塞斯的影片
 
这个经典的爱情故事没有马丁·斯科塞斯以前影片一贯所有的流血和大喊大叫的“Fuck you”,这个总是愤怒的导演这次呈现的是令人眼花缭乱的性欲和让人愉悦的罗曼司。
  
影片背景设置在19世纪70年代,那时的人们按照严格的社会礼仪谈话、走路、见面、聚会、进餐,甚至他们个人的生活、恋爱和婚姻也在这种程式下进行,虽然这种社交礼仪的密码并没有任何书面记录,但生活在其中的人自出生以来就在不断地对它进行着研习。小说作者伊迪丝·沃顿以强烈的讽刺口吻将那一时代称为“纯真年代”,这一看似已成为过去了的年代在现今的社会依然以乔装改扮过的面容继续存在。虽然影片展现的是19世纪70年代纽约上流社会的爱情悲剧,但斯科塞斯以往影片中显见的流血和冲突却被隐藏在看似优雅和文质彬彬的社会礼仪之下,这种表面的文雅端庄之下却是精于算计的残忍。虽然相隔了一个世纪,但马丁·斯科塞斯和伊迪丝·沃顿都是研究纽约部落战争的专家。
  
这类题材的故事在此以前已被反复拍过,如《看得见风景的房间》(A Room with a View)、《波士顿人》(The Bostonians)即是此类题材的上作,这类题材表面上看似和拍出了《穷街陋巷》(Mean Streets)、《出租汽车司机》(Taxi Driver)、《愤怒的公牛》(Raging Bull)、《好家伙》(Goodfellas)等片的马丁·斯科塞斯毫不相干,这类题材似乎是对所谓“纯真”的一种挑衅和谴责,但当他的朋友和合作编剧Jay Cocks(前《时代周刊》的电影评论家)将伊迪丝·沃顿的小说《纯真年代》拿给他看时,马丁·斯科塞斯立即对这本小说着了迷,他在后来的一次谈话中这样说道:“萦绕在我脑际的是礼貌之下的残忍。人们将他们想要真正表达的意思隐藏在表面的语句下。我在小意大利的亚文化圈长大,当某人被杀时——这往往是一个朋友干的,可笑的是这种屠杀行为经常被弄得像一个仪式,一种献祭。而在1870年代的纽约这一切都还不存在,那时的纽约是如此地冷漠。我不知道这两种纽约哪一种会好些。”
  
《纯真年代》是斯科西斯最伟大的电影之一,因为脱离了斯科西斯电影风格的主流而得不到欣赏,就像他的另一部影片《达赖的一生》(Kundun)一样。斯科西斯在此片中展示了巨大的耐心,他让永不停息的摄影机安静下,而让静态的画面来讲述故事,而在表面安静似水的画面下却隐藏着巨大的难以抑制的张力和节奏,上流社会的人全副武装地在公共场合用训练有素、精心打造的措辞彼此交谈,性的冲动和压抑在他们的心中翻滚汹涌,经历过这些时刻的主人公们很难毫发无损地存活下来。而这正是影片所要表达的精髓。但在这一系列的反复和繁琐中,仍然传达出一种优美和尊严。

剧本精确地反映出小说原著的精神,斯科西斯在完美剧本的基础上,配合专横的摄影师Michael Ballhaus为影片裹上了一层社会学的包装。为了更真实地还原出那一时代,影片在最微小的细节上都下足了工夫:精美的食物、高级雪茄、精致的织物、衣服、绘画,直到适当的背景音乐。影片中的一切都是镶金镀银的,充斥着水晶、天鹅绒和象牙。维多利亚时期的房间里堆满了家具、绘画、枝形大烛台、雕塑、植物、羽毛、软垫、古玩以及穿着和这一切相匹配衣服的人们。影片跳动着美丽的色泽,各种颜色在其中流畅地流转。影片中的人似乎总在顾影自怜,而斯科西斯就用他那看似不动实则缓慢移动的摄像机不动声色地破坏着他们的造型。摄像机移动得如此精巧以至很难察觉,静止的摄像机或许是一种观察,而移动的摄像机则就是一个观察者。
  
《纯真年代》的原声由《我的左脚》的配乐大师、埃尔默·伯恩斯坦担任配乐,为表现19世纪末上流社会纸醉金迷的生活方式,大量的弦乐笼罩在古典乐怡人的气氛当中。Dante Ferretti的舞台设计和Gabriella Pescucci的服装设计都是无与伦比完美无缺的,Michael Ballhaus的摄影则超越了他以前的水平。
  

表演
  

从最主要的角色到最次要的角色,演员们的表演都很到位。每一个表演细节都经过了精心的调整以保持一定的优雅来配合这场罗曼司的战争。素有“千面人”之称的丹尼尔·戴-刘易斯这次照样发挥出色,同刘易斯相比,维诺娜·赖德的表现没有那么令人映像深刻,但在此片中,她的表演才能得到了比在《惊情四百年》中更好的发挥,并不需要扭紧双手或是洒下眼泪,维诺娜·赖德扮演的梅是安静端庄的,能轻易地融入背景,而这正是影片所要求的那样。
  

关于伊迪丝·沃顿
  
本片根据伊迪丝·沃顿1921年获得普立策文学奖的同名小说改编,她也是普立策奖历史上首度获奖的女性作家。
  
伊迪丝·沃顿是活跃于19世纪末20世纪初的一位重要女作家,1862年出生于纽约一富贵之家,幼年随父母旅居欧洲,11岁回到美国。自幼受欧洲文化的濡染。伊迪丝少年时代即酷爱文学,1885年她与门当户对的波士顿绅士爱德华·沃顿结婚,婚后一度中断写作。但她的婚姻生活并不美满。1907年她移居法国,1913年与丈夫离婚后定居巴黎,以全副精力投入创作。伊迪丝·沃顿与旅居欧洲的美国著名作家亨利·詹姆斯交往甚密。亨利·詹姆斯对她的小说创作产生了深刻的影响。第一次世界大战期间,伊迪丝积极投入社会救济活动,并因此获得法国政府颁发的荣誉勋章。
  
1899年,伊迪丝·沃顿37岁时出版了第一部短篇小说集《高尚的嗜好》,从此进入小说创作的丰收时期,几乎每年都有作品问世。1920年发表的《纯真年代》代表了她小说创作的高峰。《纯真年代》的主要情节发生在19世纪70年代末80年代初的纽约上流社会,她将那一时代的纽约上流社会比作一个小小的金字塔,又尖又滑,很难在上面取得立足之地。时隔40年后,沃顿在作品中又回到她曾经摒弃的过去,那个养育过她也束缚过她的社会,其感情是复杂的,其中既有亲切的眷恋又有清醒的针砭。她试图与这种过去取得某种和解。在经历了世界大战为人类带来的血腥蹂躏之后,她重视审视了过去那个稳定的年代,期盼着一个既包含自我实现又是安全的隐定未来。《纯真年代》被认为是伊迪丝·华顿结构技巧最为完美的一部小说。作家从自己亲身经历与熟悉的环境中提炼素材,塑造人物,将作品题材根置于深厚的现实土壤之中。尤其通过博福特命运浮沉这一线索与主人公爱情悲剧的主线相互映衬,使一个看似寻常的爱情故事具备了深刻的社会现实意义。在人物塑造方面,作家淡化人物社会行为、着力表现人物内心世界的尝试无疑是对现实主义创作手法的发展。而这一切使《纯真年代》成为一部经久不衰的杰作。


精彩对白

Ellen Olenska: I think we should look at reality, not dreams.
艾伦·奥兰丝卡:我认为我们应该更关注现实,而不是幻想。
  
Newland Archer: I just want us to be together!
纽兰特·阿彻:我只想我们在一起!
  
Ellen Olenska: I can't be your wife, Newland! Is it your idea that I should live with you as your mistress?
艾伦·奥兰丝卡:我不能成为你的妻子,阿彻!不正是你认为我应该作为你的情妇和你生活在一起吗?
  
Newland Archer: I want... Somehow, I want to get away with you... and... and find a world where words like that don't exist!
纽兰特·阿彻:我想……不管怎样,我想和你一起离开……并且……找到一个地方,在那里,所有类似这样的谎言都不存在!

Ellen Olenska: I knew you'd come.
艾伦·奥兰丝卡:我知道你会来。
  
Newland Archer: That shows you wanted me to.
纽兰特·阿彻:那表明你想让我这样做。

Newland: Honest? Isn't that why you always admire Julius Beauford? He was more honest than the rest of us, wasn't he, we've got no character, no color, no variety. I wonder why you just don't go back to Europe.
纽兰特:诚实?那就是你为什么总是欣赏朱利叶斯·贝伍福德的原因?他比我们中的任何人都要诚实,不是吗,我们没有个性,没有立场,不够丰富。我很奇怪为什么你不回到欧洲去呢?

Ellen: I believe that's because of you.
艾伦:我相信那是因为你。

Newland: You gave me my first glimpse of a real life. Then you asked me to go on with the false one. No one can endure that.
纽兰特:你让我认识到了什么是真正的生活,然后你又叫我回去继续去过那种错误的生活。没人能忍受这一切。
  
Ellen: I'm enduring it.
艾伦:我正在忍受这一切。

Ellen Olenska: How can we be happy behind the backs of people who trust us?
艾伦·奥兰丝卡:躲在那些信任我们的人的身后,我们又怎么能幸福呢?

Ellen Olenska: Is New York such a labyrinth? I thought it was all straight up and down like Fifth Avenue. All the cross streets numbered and big honest labels on everything.
艾伦·奥兰丝卡:纽约就是这样一座迷宫吗?我认为它的一切都像第五大道一样笔直。所有的十字路口都标上了数字,这里的一切都贴上了让人一目了然的巨大的标签。
  
Newland Archer: Everything is labeled, but everybody is not.
纽兰特·阿彻:确实这里的一切事物都贴上了标签,但这里的人却没有。
  
Ellen Olenska: Then I must count on you for warnings too.
艾伦·奥兰丝卡:那么我必须认真考虑你的忠告了。

Ellen Olenska: Is fashion such a serious consideration?
艾伦·奥兰丝卡:考虑这种严肃的事情是很时髦的吗?
  
Newland Archer: Among those who have nothing more serious to consider.
纽兰特·阿彻:对于那些没有更严肃的事情可以考虑的人来说是这样。

Newland: We should travel everywhere.
纽兰特:我们应该到处去旅行。
  
Louisa van der Luyden: But not Naples. Doctor Bencomb says there is a fever there.
路易萨·范德路登:但别去那不勒斯。贝勒科布医生说那儿正流行热病。


精彩影评

记得第一次看《纯真年代》(Age of Innocence)的时候,对马丁• 斯科西斯失望已极,同绝大多数人一样,认为这位大导演已耗尽了拍《出租汽车司机》时的那股奔涌热血,只能极尽铺张之能事,在华丽、优雅、严谨的桎梏里怀念一段苍白的三角恋情了。当时正值备考GRE期间,我过分敏感的耳膜听出主人公的对白中频频出现“红宝书”上的单词,于是央朋友帮忙把2个多小时的故事从VCD转录到磁带上,以此来加深对那些生僻单词的记忆。今时GRE早已考完,其实那盘磁带也没帮上什么大忙,但却成了我最钟爱的录音之一。多少次夜深人静时,我躺在宿舍的床上,反复听那些已经烂熟的句子,心中感慨万千。
  
十九世纪纽约的上流社会,人们沉溺于表面的浮华之中。听那一场场晚宴、舞会上的交谈是多么谈吐优雅,却又是何等言之无味。就像女主人公艾伦所说,在这里人们不需要眼泪,只需要假装。在这一片虚伪之中,男主人公纽兰特• 亚契以一种低沉、隐忍而又不安的声音出现。他压低了嗓音向未婚妻和周围的人问着好,就像他抑制了自己对生活的态度而屈从于整个纽约,但歌剧院中的一声轻微叹息其实早已暴露了他内心的不平静。他的未婚妻梅• 韦兰快活地回应着。一听便知,那出自一位年轻漂亮的女子之口,清脆动听,讨人喜欢,却又有那么一点矫饰的造作,就如一颗人工制作的珍珠,精雕细琢,完美无瑕,但同时也因缺少了天然的灵动而无法触人心底。她向他介绍自己的表姐艾伦• 奥兰斯卡伯爵夫人。接着,一个女中音的声音出来了。那是迄今为止我最为喜爱的几个女声之一,成熟,富有磁性,俏皮之中包含着感伤,那是一个饱经创伤却仍然对生活充满希望的声音。
  
纽约,被抽象为道貌岸然的社会压迫势力,她用她全体子民的流言蜚语断然拒绝艾伦,这个想要离婚、想要改变自己命运的女人。在整部影片里,纽约的声音就是流言。纽约人没有秘密,通过各种渠道,每个人对每个人都了若指掌(Everybody in New York always knows everybody)。男人们津津乐道艾伦和伯爵秘书的同居生活,女人们则以一种更肤浅也更体面的口吻攻击她,从名字到住所,从着装到举止。只有一个声音不肯参与到迫害艾伦的流言中去,那就是纽兰特。他和她是纽约的另类,是自由的呼声,他们洞悉并嘲笑人们温文尔雅下的冷酷嘴脸。在繁华拥攘的纽约,两颗孤独的灵魂终于在与对方擦肩时感受到了温暖。纽兰特和艾伦不可遏制地相爱了。可惜,他们的声音太微弱了。为了家族的名誉,为了梅的幸福,他们默默地遏制了这一切的发展。我永远不会忘记艾伦对纽兰特说的那句话--
  
“I can't love you until I give you up!”(只有放弃你,我才能够爱你!)
  
当时觉得很酷,就记住了。直到有一天,当我遇见了我所倾心相爱的人,当我们陷入了最困难的境地,当我以为我将会失去他,这句话突然在我的脑海中如闪电般划过,这才明白,当时的艾伦有多么绝望。
  
纽兰特同梅结婚,成为纽约又一对貌和神离的夫妇。正是因为放弃,他才愈发地渴望艾伦,渴望她纯粹的爱情和理解。纽约像一张大网,让他们一次次地相遇,又一次次地错过,在流言与耳语的交错之间。戴着耳塞,我以为自己就身处这窃窃私语的中心,无所遁形,不知所措。
  
艾伦决定返回欧洲丈夫身边,在最后的送行宴上,整个纽约都在以谈笑风生的姿态,残忍地监视着这对“不体面”的情人。在这种监视之下,纽兰特什么也不能表露,甚至当他提出送艾伦回家时也被别人抢了先。他只有佯装不经意似地说很快会去欧洲看她。艾伦微笑着说:
  
“Oh, if you and May could come……”(哦,要是你和梅能来的话……)
  
如果只是看电影的话,这句貌似寻常的回答一定会被淹没在缤纷的影像之中,只有听,只有靠听觉才能恰巧发觉其中的不同寻常。每一次听到这里,我都为她这句话背后深深的叹息和颤抖所打动。我知道她其实是在说,永别了,我的爱人。在纽兰特还不知道的时候,艾伦已然知道,他是不可能去欧洲的了,因为梅已用怀孕这个圈套扼杀了他们逃往别处的可能。梅的声音也在颤抖,因为她在撒谎,或者说,她在以自己的方式为前途而战。梅赢得了这场战争,因为她拥有纽约,也就是拥有以纽约为代表的社会势力为后盾,而艾伦却只有自己。所以梅至死把纽兰特牢牢拴在身边,让他扮演好丈夫和好父亲的角色,艾伦则只能独自终老异乡。
  
梅和其他人把艾伦生活的欧洲视为虚伪保守、压迫人性的世界,认为他们的纽约代表着“一切美好的东西”,自由、平等和关爱。然而实际上,纽约也同样是一座装饰考究的牢笼,她要求的是和别人一样,拒绝的是不一样。纽兰特对艾伦的唯一评价是,“She is different”(她与众不同),这是艾伦最可贵的气质,其实也是她遭到排斥的真正原因,不论是在欧洲还是纽约。到欧洲新婚旅行时,梅在贵族男女的环绕中依然是倍受欢迎的宠儿,因为那里和纽约没有什么区别。对于那个在餐桌上同纽兰特言谈相契的法国人,梅先是表示没有注意,继而含蓄地说,“Isn't he a little...common?”从字面上理解她是问那个人是不是有点儿普通,字面下的意思纽兰特和观众都听得出来,那是在说,“他太……寒酸了吧?”这就是梅,是欧洲,也是纽约。只有艾伦清醒地看透这一切,所以当纽兰特提出要和她逃到别处时,她轻轻地说--
  
“Where is that country? Have you ever been there? …… There is no place for us. ”(那样的国家在哪儿?你曾经去过么?……哪儿也没有我们的位置。)
  
也不知听到第几遍,我终于明白,斯科西斯还是在拍《出租汽车司机》里的主题,那就是如何去和整个社会抗争,当年他让罗伯特• 德尼罗以暴力为方式,几十年后,他让丹尼尔• 戴-刘易斯换作以爱情为方式。但不知是成熟了还是衰老了,斯科西斯的世界里现在除去抗争,更多的是承受和包容。纽兰特一生三次放弃了艾伦。第一次他克制了爱情同梅结婚,第二次因为梅怀孕他没能去欧洲与艾伦相会,第三次年迈的纽兰特已来到艾伦窗下,却还是悄悄地走开了。至此,斯科西斯用放弃的形式解除了对社会的武装反抗,他开始平静地承受了。
  
影片的选角非常成功,三位主演丹尼尔• 戴-刘易斯、米切尔• 法伊弗、薇诺娜• 赖德不仅外型合贴,演技纯熟,嗓音更是与剧中人物的性格特点相得益彰。薇诺娜• 赖德的嗓音与梅的性格及她本人容貌极其吻合,有一种玻璃般的晶莹,比水晶更透明,却也缺少了水晶天然的质感。
  
戴-刘易斯的声音略带鼻音,正因此而愈发深沉,是知性和感性的完美统一。仔细聆听,在各种社交场合,他以一种沉稳、得体却又疏离的声音出现。在与梅交谈时,他的声音亲切甜蜜,但是经过了人为的处理,也沾染了那么一点矫揉造作的味道。当他对梅撒谎时,语素便骤然间快了起来,掩饰住脸上的不安,却掩不住内心的烦躁。只有和艾伦独处之时,他才让自己的声带得以休息。那是真正的开怀大笑,那是真正的放松和愉悦,才思迸涌,又深情款款,像涨潮时的大海,充满了感情与关怀。
  
如果拥有动人心弦的声音,即使不那么年轻貌美,也足以叫人爱恋。米切尔• 法伊弗就是如此。已经不年轻的她,从银幕上可以看到眼角的细碎皱纹,但在声音的世界里,她是令我着迷的女王。只有这样声音的女子可以表达艾伦的骄傲与悲伤啊。后来在《我们的故事》(The Story of Us)里,再次为她的声音而感动,片尾处的几分钟独白让我一哭再哭。
  
前一阵电视台播放翻译成中文的《纯真年代》,我忽然发现,失掉了原始声音的影片竟是如此不可忍受。只有当那熟悉的背景音乐响起之时,我的心才再一次澎湃激荡。闭上眼睛,我仿佛又听到纽兰特和艾伦的声音重叠在一起,模糊成一个和谐的混音,我仿佛又看到茫茫人海阻隔了纽兰特,他只能默默望着艾伦在夕阳中凭栏独立,咫尺天涯,终于无法走到她的身旁。

    
引自豆瓣

分享到
重点单词
  • varietyn. 多样,种类,杂耍
  • labyrinthn. 迷宫,难解的事件
  • enduringadj. 持久的,忍耐的
  • fevern. 发烧,发热,狂热 v. (使)发烧,(使)狂热
  • considerationn. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见 n. 报酬
  • innocencen. 无罪,无知,天真无邪
  • endurevt. 忍耐,容忍 vi. 持久,持续