(单词翻译:单击)
网友建议 仅供参考
上学时就一直想找到一个好的方法学好英语,不过那时候学的也只是读写的能力,没有去想过好好练听力及口语。后来参加工作,单位里有一些提供技术服务的老外,有时碰见他们难免要最简单的交流一下,可第一反应还是不知道怎么把语言组织成一句话。那时才觉得工作了口语真的很重要,没有谁有那么多时间等你:“稍等一会,我想一下,把它写出来,咱们好交流”。
就去听李阳的疯狂英语,始终觉得那只是一个学习过程中应该采用的一种方法而已;后来看越狱,开始根本听不懂多少,那就多看,但除去上班的时间,能用来一遍遍看电影的时间真的不多。于是想从网上下载一些MP3版本的越狱,找了许久,也在圣城发布了求助贴,无果。偶然的机会从朋友处得到一个可以把一些电影格式里的声音抽取出来再转化为MP3的软件,大喜。于是乎,抱着越狱的MP3每天上下班的车上狂听,回来后再对照打印出来的对白看,渐渐的还真有了点感觉。不过个人认为,越狱里的对白发音较清晰的不多,因为故事要塑造主人公,声音当然也要显得酷酷的,所以就很难听懂了,对一个想学好口语而又刚学不久的人来说难度颇大。
而对Friends早有耳闻,论坛也看得很多,用它学英语听力及口语的人非常多,Mp3音频可以从这里可以这里下载(http://www.kekenet.com/kouyu/brand/Friends),再把剧本打印出来,听,听,还是听,一遍遍的听,每一集我要听它个至少不下于十遍(口语方面本人做得比较薄弱,只是偶尔模仿一下),如今学习的时间也不是很长,但自我感觉有了很大的进步。比如,看一些英语电影时,基本上能听个大概,日常工作中再碰到那些老外觉得他们的语速怎么慢了许多,而且说得也相当简单,而且也不是那么规范嘛。进步肯定是有了,但我目前碰到连读、省略还是有点晕。
我是这么总结的:一、目前坚持得还是不够,还是加强听的量。熟才能生巧。二、要有说的训练,即模仿。会说了,肯定能听懂,这个过程很漫长,相当痛苦。三、善于总结。主要是老外说话的思维逻辑,他的语序是怎么样的,我的要怎么改成那样;其次是各种句子的运用,如感叹、疑问、陈述句等句型的熟练运用;然后是把常说的句子、一些动词及俚语记一下。
能做到这些,我想基本与老美沟通没问题了,甚至可以做个不怎么称职的翻译。
努力。