《真爱至上》第5讲
日期:2009-07-08 13:34

(单词翻译:单击)

影片对白

【影片对白】

Sales clerk: Looking for anything in particular, sir?
Harry: Yes, em, that necklace there, how much is it?
Sales clerk: It's£270.
Harry: Erm, all right, er, I'll have it.
Sales clerk: Lovely! Would you like it... gift- wrapped?
Harry: Yes, all right.
Sales clerk: Lovely! Let me just pop it in the box. There!
Harry: Look, could we be quite quick?
Sales clerk: Certainly, sir! Ready in the flashest of flashes! There!
Harry: That's great.
Sales clerk: Not quite finished.
Harry: Look I, I don't need a bag; I'll just put it in my pocket.
Sales clerk: Oh, this isn't a bag, sir!
Harry: Really?
Sales clerk: This is so much more than a bag! Ooh!
Harry: Could we be quite quick, please!
Sales clerk: Prontissimo.
Harry: What's that?
Sales clerk: It's a cinnamon stick, sir!
Harry: Actually, I really can't wait!
Sales clerk: You won't regret it, sir.
Harry: Wanna bet?
Sales clerk: 'Tis, but the work of a moment. Yeah? Almost finished.
Harry: Almost finished, what else gonna be. Are you gonna dip it in your yogurt, cover it with chocolate buttons?
Sales clerk: Oh, no sir, we're going to pop it in the Christmas box.
Harry: But I don't want a Christmas box.
Sales clerk: But you said you wanted it gift-wrapped.
Harry: I did, but...
Sales clerk: This is the final flourish.
Harry: Can I just pay?
Sales clerk: All we need now...
Harry: Oh, God!
Sales clerk: Is a sprig of holly?
Harry: No, no, no, no. No bloody holly!
Sales clerk: But, sir...
Harry: Leave it, leave it! Just leave it!

重点讲解

【重点讲解】

1. Looking for anything in particular

“请问您需要什么?”这可是一句特别地道的表达,是要比 Can I help you?What can I do for you? 好上很多的招揽顾客的方式。

2. Gift-wrapped

这是在买礼品的时候可能会用到的话,指的就是“给礼物打包装”。通常情况下店员会问 Would you like it gift-wrapped? 意思就是“您需要包装吗?” U`

3. Ready in the flashest of the flashes

在理解这句话之前,我们要先看一下flash这个词,它指的是“闪现”,有一个这样的短语:flash in thepan,指的是“昙花一现”。由此可以看出 flash有“短暂”的意思。还有一个短语be in the flash,指的是“立刻,马上”。 inthe flashest of the flashes 实际上是一种夸张的说法,但又不失生动,意思就等于in the flash。

4. This is so much more than a bag

如果直译这句话,意思就是“这要比一个袋子还多”,但你会发现这不是一句正常的中文。正确的意思是:这比袋子还要袋子。比如当我们生气的时候会说“你怎么这么傻,比傻子还傻”英文就是:You're so much more than a jerk!

5. The work of the moment

这是在英文中的习惯表达方式,类似的还有the man of the year,the album of the year。Thework of the moment 的意思就是“绝世佳作”,the man of the year 就是“年度风云人物”,the albumof the year 就是“年度最佳唱片”。

分享到
重点单词
  • flourishvi. 繁荣,茂盛,活跃,手舞足蹈 vt. 挥舞 n.
  • stickn. 枝,杆,手杖 vt. 插于,刺入,竖起 vi. 钉
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • necklacen. 项链