(单词翻译:单击)
英文原文
【英文原文】
摘要:改编自同名迪斯尼电影的音乐剧《歌舞青春》6月30日到7月19日将在上海大剧院进行三周的演出,届时,上海大剧院的舞台将会“变身”为美国高中校园。昨天下午,剧中演员抵达上海后首次集体亮相,身着超短裙和运动裤的这些“80后们”现场演绎了劲歌热舞《我们来共同面对》。
With the arrival of summer, one of the hottest things in town for students will be the holidays and even more exciting, the opening of the stage musical "High School Musical."
The stage musical based on the Disney Channel's original movie "High School Musical" will be on stage in Shanghai, the first stop in Asia and the second in a world tour after the show debuted in South Africa in last December, even before London and Broadway. There will be a total of 24 performances at the Shanghai Grand Theater running from June 30 to July 18.
After its release in January, 2006, the Emmy Award-winning American television film became the most successful movie that the Disney Channel ever produced, and was also the Disney Channel's most watched movie that year with 7.7 million viewers in its premiere broadcast in the US.
So far three sequels have been released and a fourth installment, "High School Musical 4," is being written and will be released in the autumn of 2010. The first three DVDs will be officially released in China this month.
The drama, the romance and the talent of these students on their high school campus have won the hearts of audiences over the world. Spin-offs have included music albums, concerts, ice shows and books. The film's soundtrack was also the best-selling album in the United States in 2006. The dance show from "High School Musical" has been one of the most popular performances in Disneylands all over the world.
"Compared with opera, the musical is closer to its audience. I believe it will be popular and welcomed in Shanghai," says Qian Shijin, the artistic director of the Shanghai Grand Theater.
During the two-and-a-half-hour show, all the songs from the original films will be performed. As well two new songs - "Counting on You" and "Cellular Fusion" which will be added to the line-up. The six lead roles will be played by talented 18 and 19-year-olds from South Africa.
"It's an exciting production, and the show involves in all the pop music elements of America," says Paul Warwick Griffin, the director.
Audiences will also enjoy the many styles of dance in the show including salsa, the rumba, street dance, hip-hop, samba, jazz and ballet.
A lookalike quest for Chinese Troys and Gabriellas (the stars) will be a highlight of every performance here in the interval.
So start practicing now if you are a middle school student in Shanghai aged between 15 and 18 years old and if you think you look like one of the two leading players.
The show's dancers will also teach the audience the cheer squad dance to add to the fun.
中文译文
【中文译文】
改编自同名迪斯尼电影的音乐剧《歌舞青春》6月30日到7月19日将在上海大剧院进行三周的演出,届时,上海大剧院的舞台将会“变身”为美国高中校园。昨天下午,剧中演员抵达上海后首次集体亮相,身着超短裙和运动裤的这些“80后们”现场演绎了劲歌热舞《我们来共同面对》。
此次来沪的《歌舞青春》剧组演员共32人,除了来自南非本土,还有来自澳大利亚等地的演员及工作人员。演员们绝大部分都是80后,年龄最小的是男主角特洛伊的扮演者——生于1988年的大卫·施拉赫特尔。
“动听的歌曲,精彩的情节,激情四溢的舞蹈是音乐剧成功的秘诀。”导演保罗·瓦维克·格里芬说,“《歌舞青春》以这样的形式讲述了一个关于如何接受他人并对自己诚实的故事。”该剧自同名电影改编而来,讲述了一群年轻人在校园里追逐梦想的故事。人气篮球队长特洛伊和天才科学少女嘉贝·瑞拉原来是两个不同世界的人,机缘巧合下,他们发现了对于歌唱的共同热情,他们的队友和朋友并不想他们因此远离篮球和学术,千方百计地策划计谋阻止他们,但特洛伊及嘉贝·瑞拉并没有因此放弃,并鼓舞其他学生展示出他们一直隐藏起来的才华。
该剧聚集了13位作曲家的创作,将近年来美国音乐流行元素一网打尽。除了电影中的所有歌曲均会在音乐剧中出现外,还有两首新作《就指望你》以及 《手机融合》也将亮相。演员们从开场跳到结尾,伦巴、街舞、嘻哈、桑巴、爵士、芭蕾轮番上演。
周六下午,音乐剧《歌舞青春》的6名主角将率10名舞蹈演员与热心观众们见面,现场演绎《自由自在》等两首主题曲,并教观众学跳剧中啦啦舞。这6位演员是目前南非年轻人的大众偶像。据男主角介绍,他们是参与电视台长达6个月的选秀活动后,从上百人中脱颖而出的。
另悉,上海大剧院也联合部分学校在沪开展选秀活动,名为“我的青春我来舞动”的这一活动目前共有7位选手进入最后阶段,胜出选手将获得与《歌舞青春》演员见面的机会。