看Friends学地道美语:打牌赌钱?咦~乖小孩不要学!
日期:2006-06-20 23:38

(单词翻译:单击)

剧情介绍:

瑞秋腻烦了当女侍应,送出许多简历应聘;
她在第五大道上(首屈一指的)Saks Fifth Avenue百货公司得到面试机会。
罗斯为瑞秋倾倒。
男人们玩扑克牌,三个女人也想加入,男人们犹豫着答应了。
女人们初学乍练输掉第一局,想再玩一次。争强好胜的莫妮卡一发不可收拾…
她曾在画图猜单词的游戏中摔碎一只盘子,不过她坚称那只是个小事故。
莫妮卡找来救兵,五岁即开始玩牌的艾瑞丝舅妈;艾瑞丝舅妈传授了许多玩扑克的金科玉律,但几个女人仍然败北;
第三局,女人们败势已显;雪上加霜的是,瑞秋接到面试失败的消息,因此玩命的玩牌;她将罗斯逼到很高的赌注……而罗斯故意让她赢了,只因为他想看到她开心。

点击此处下载视频

Monica: (throws down her cards) Dammit, dammit, dammit!
Phoebe: (to Joey): Oh I see, so then, you were lying.
Joey: About what?
Phoebe: About how good your cards were.
Joey: Heh... I was bluffing.
Phoebe: A-ha! And... what is bluffing? Is it not another word for... lying?
Rachel: OK, sorry to break up this party, but I've got resumes to fax before work tomorrow... (gets up to leave)
Guys: Whoa, whoa, whoa!
Chandler: Rach, Rach, we gotta settle.
Rachel: Settle what?
Chandler: The... Jamestown colony of Virginia. You see, King George is giving us the land, so...
Ross: The game, Rachel, the game. You owe us money for the game.
Rachel: Oh. Right.
Joey: You know what, you guys? __________1__________
Monica: Hell no, we'll pay!
Phoebe: OK, Monica? I had another answer all ready.
Monica: And you know what? We want a rematch.
Ross: Well that's fine with me. Could use the money.
Rachel: (to Ross): So basically, you get your ya-yas by taking money from all of your friends.
Ross: (pause)...Yeah.
Chandler: Yes, and I get my ya-yas from Ikea. __________2__________
Ross: Look, Rachel, this is poker. I play to win, alright? __________3__________ So if you're gonna play poker with me, don't expect me to be a 'nice guy,' OK? Cause once those cards are dealt... (claps hands three times)
Joey: (pause)...Yeah?
Ross: I'm not a nice guy.

分享到
重点单词
  • settlev. 安顿,解决,定居 n. 有背的长凳
  • colonyn. 殖民地,侨民,侨居地,聚居(地), 群体,菌落
  • bluffingn. 褶边装置;诈骗;唬弄 v. 欺骗;吓唬(bluff