(单词翻译:单击)
Scientists say that a boom in public announcement systems, loudspeakers and automatic doors may be spawning an epidemic of ultrasonic sickness.
科学家认为,公共广播系统、扩音器、自动门等利用超声波控制的设备日益增多,可能会导致“超声病”的流行。
Even electronic devices designed to scare away mice and cats could be triggering symptoms such as nausea, dizziness, and tiredness, stomach pain, and headaches.
家用超声波驱鼠(猫)器等电子设备也会使人出现恶心、眩晕、疲倦、胃痛以及头痛等症状。
Schools, railways stations, sports grounds, museums, libraries and swimming pools are all potential sources of exposure.
学校、火车站、体育场、博物馆、图书馆甚至游泳池都是超声波“重灾区”。
Scientists are not sure how ultrasound may harm health but one possibility is that it disturbs the delicate balance sensors in the ear, confusing the brain and calling seasickness-like symptoms.
科学家尚不确定超声波会如何损害健康,但它有可能会影响耳朵中精密的平衡感应器,令大脑感到“困惑”,从而引发各种眩晕恶心症状。
While there is no need to panic, anyone who is concerned can download an app to their smartphone and use it to detect if there are any ultrasound-emitting devices nearby. Short-term solutions include wearing ear plugs,
公众不必因此而恐慌。若不知周围是否存在超声,可以用手机下载App来测试。若有症状出现,可以戴上耳塞试试看能否缓解。
While it is true there is a lot of ultrasound in the modern world, almost none will be able to penetrate the skin and enter the body. As a result, it is likely to be more troubling to cats, dogs, rats and other creatures with highly-sensitive hearing.
虽然现代社会超声无处不在,但它无法穿透皮肤进入身体,倒是家里的猫狗等听力敏感的动物更容易受到影响。