(单词翻译:单击)
对于专业的口译译员来说,口译笔记的作用是帮助他们还原刚刚听到的内容。而对于同学们来说其最大的作用则是在我们做题的时候帮助我们记录并最终理清语言材料之间的逻辑关系,还原具体信息细节。因此,在听力考试中,笔记是一个辅助我们记忆的非常有效的工具。
在听力练习当中,题目经常是在一大段语言材料播放完毕之后才出现,由于人记忆能力的局限这个时候很多本来已经听懂的内容已经无法被我们回忆起来,造成了信息模糊、信息丢失,以至于无法完成题目。而笔记可以有效地弥补人短时记忆的缺陷,掌握一点英语口译者们常用的笔记法,你会发现这些“专业人士”所谓的“高端技能”,对于普通的学习者来说同样有很大意义,可以帮助我们在一般的听力考试中游刃有余。
英语笔记法的适用前提——听力过关(五大支柱),听懂是做笔记的前提条件,如果听都没有听懂,又怎么可能去记?再好地记录能力都不可能创造信息本身。
下面举例说明听力笔记的一些技巧:
1、不要大量记录文字(汉字、单词)
——而要使用符号来表示意思(缩写、图形)
Eg:“powerful country”记作“强口”,
“我同意”记作“I√ ”;
“观点,看法一致”记作“⊙ same”,
“economic development”记作“经↑”
↑表示“上升、快速上升、快速发展、快速上涨等”
↓表示“下降、减少、急剧下降、急速下跌等”;
↗表示“缓慢上升,缓慢发展、缓慢上涨等”;
←表示“返回,倒退等”;
→表示“达到,至,导致,前进等”;
+表示“加,增加,此外,另外,又加之”;
—表示“减少,减”;
>表示“多于,大于,强于”;
<表示“少于,小于,不如”;
∵表示“因为,由于”;
∴表示“所以,因此”;
=表示“等于,相同,与……相同”。
t表示thousand;
m;表示million;
b表示 billion;
1st表示first。
2、不要横着写:
——而要竖着写,竖起来记有利于保持活意思意思以及数量等信息之间的逻辑界限。
3、逻辑关系要清楚明了
——不要记流水帐。
以上是一些通行的的原则。通行的原则存在,通行的方式却不存在,这是因为每个人的对记录符号的使用可能是多样的,同一事物不同的人可能会使用不同的符号,同一符号在不同的人意识中肯能代表不同的意思。