(单词翻译:单击)
地道的英文口语中常见一些有背景含义的词汇,如果不了解这些词汇的来源和背景知识,就不能透彻的理解作者表达的含义,所以托福口语中一些常见短语的背景知识非常重要,下面小编收集了一些托福口语资料,常见短语的背景知识分析,希望对大家托福口语学习有帮助。
老大哥 Big Brother
老大哥.指 "老大/监视者",喻国家的监控机构,国家的独裁者,以及某一地区、组织中起决定作用的人或因素。
源自英国文学作品。英国88家乔治·奥维尔(George Orwell,1903-1950)在他的作品《1984》中,塑造了一个**的独裁者Big Brother(老大哥)。他控制着一个极权国家,并将人民置于他的高压管制之下。他甚至通过电视接受器,对每一个家庭进行严密的监视。因此 "老大哥"又有了"监视"的意思。目前在网络届流行一种英文软件Big Brother,可以周期*地监视网络状况。此语在首字母小写的情况下,通常指兄长或担任兄长和老大哥角色的人。所以在使用中应该区别这两种不同的表达方式。
四面楚歌 between Scylla and Charybdis
在西拉和克里布迪斯之间。喻腹背受敌或左右为难,与汉语 "四面楚歌"或"进退维谷"相似。
出自希腊神化。西拉和克里布迪斯是荷马(Homer,约公元前8-公元前7世纪)史诗《奥德塞》(Odyssey)中描写的两个海怪,分别盘踞在墨西拿海峡两边的巨岩上。西拉原是一个美丽的仙女,后被情敌海洋女神用魔法变成了一个面目狰狞的妖怪,有六头六颈十二足。她隐身洞中,六个头伸出洞外时狂吠不止,并不时地猎取海中动物。船舶穿过海峡时,西拉便伸出头去,每个嘴里都要吞吃一个水手。人们根据这个神化,便将海峡那个大岩礁命名为西拉。在海峡的另一边,靠近西西里岛的一块巨石上,长着一棵高耸入云的无花果树,树下居住着另一个凶恶可怕的海怪克里布迪斯。他一日之间,三次吞吐海水。凡经过此处的动物和船只,都有被它吞没的危险。荷马史诗的主人公奥德修斯在西拉和克里布迪斯之间航行时,他的船和水手都被吞没,只剩下他孤身一人爬上了克里布迪斯的无花果树,才幸免于难。后来,据说海怪克里布迪斯偷了大力神赫尔克里斯的牛,遭到雷击后编程了海上大漩涡。往来于墨西拿海峡的船只,一边要绕过西拉岩礁,一边要避开克里布迪斯漩涡,真是进退维谷,左右为难。在英语里,相似的成语还有between the devil and the deep sea(在妖魔和深海之间),指身陷绝境或处于水深火热之中。