(单词翻译:单击)
1. Time is, therefore, always ticking in our inner ear.
2. We, therefore, save most personal visiting for after-work hours or for social weekend gathering.
3. Assignments are, consequently, given added weight by the passage of time.
4. In the US, however, it is taken as a sign of …
很多学生会写成“So time is always ticking in our inner ear.”当然,不是说句子这样写就错了。对比一下,可以看出区别很明显,这也是我们应该注意并加以改进的地方。
首先,“so”和“therefore”。“so”更口语化,而“therefore”就正式的多。四六级英语考试中,有些很明显要语言口语化的写作题,如演讲类,网上所见的范文也多是写成长句连篇的书面语演讲。这也从侧面认证了“so”换成“therefore”的必要性。
其次,要注意的就是“therefore”出现的位置。它不像“so”,不像中国学生习惯的那样出现在句子开头,而是在句子中间,在主谓之间。作者既要表达出前后的逻辑关联,又不把人的注意力吸引到关联词上,而集中在观点上,就把“therefore”置于句中这最不强调的位置上了。
用“so”还是用“therefore”可以说体现着不同的英语档次(当然仅从这两个词来判断就太冒险了)。能否放在句子中间,前后用逗号与主句分开,体现着英语的地道性。
“however”的情况也相似,我们习惯于把它放在句首。
再看一个句子:“This is due partly to the fact that the telephone service is superb here, whereas the postal services is less efficient”。我们写作时会把“partly”放在词组“due to”中间呢,还是会写“partly because”呢?后者可能更接近我们的思维习惯。