位置:首页 > 专业八级 > 专八翻译 > 英译汉 > 正文
容易误译的英语第4讲:You don't say (so)!
日期:2009-06-03 18:02

(单词翻译:单击)

A:He drugged David’s tea.
B:You don’t say(so)!

【误译】

A:他在戴维的茶中放了毒。
B:你不要(乱)说!

【原意】

A:他在戴维的茶中放了毒。
B:真的吗!

说明 You don’t say (so)! 是口语,表示惊讶,意为“真的吗”,“不会吧”,“什么”等等。

分享到