新闻短语精讲:可可伴你读新闻(6)
日期:2011-12-13 16:41

(单词翻译:单击)

tNc(K|XIpp&]KVgBy*PM[K)h4N

Beef up: 加强,补充

g6VtpxN|blxxA

But experts warn the high-tech network of sensors and buoys would be useless unless countries like Indonesia beef up communications links to the coastal communities that would be hit by giant waves.

484LkVQu~@@81!AL

专家表示除非印度尼西亚加强海岸地区的防浪设施,否则这些高科技网络传感器和浮标将毫无用处,3(0FmL.LxH;!S

f7|y2,|AdZM

Payroll tax: 工资税

(ATf-Lb2|pNL=]

The Bush administration is focusing on a Social Security proposal that would allow younger workers to invest nearly two-thirds of their payroll taxes in private accounts, with contributions limited to about $1,000 to $1,300 a year, an administration official said Tuesday.

-Wc1,@M^SS89_s=Koh)

一位政府官员于周二表示,布什政府正重点讨论一项关于社会安全的提议,如果该提议被通过,这将意味着每年工资税达到1,000到1,300的年轻职员也可将三分之二的工资税存入私人户头Bu6[ZFOpkMZh-5PqZ

L+12|vFkfPKD~RQNV^!X

Indigenous: 本土的;土产的

8ECrTChhuuOT-;Gy

The shooting started before dawn on a bridge on the other side of town from the captured police station in Andahuaylas, 275 miles southeast of Lima, Radioprogramas radio reported. The station was seized Saturday by followers of Antauro Humala, a retired army major who, along with his brother, seeks to establish a nationalist indigenous movement modeled on the ancient Incan Empire.

-AzSNYrt-PV

据广播报道,这场枪战发生在安黎明达韦拉斯城镇的警察局,距离利马(秘鲁首都)275英里a@qDieR2^td5。周六该据点已被Antauro Humala,一名退役少校和他的兄弟销毁,以建立古老印加帝国的本土文化P_vp5.=AFv%e8

[gW(XX.Ph9U=o

Spearhead: 充当先锋,带头

*0lAdg|u1b

Although the United States was not among the first at the scene after last week's natural disaster thousands of miles from American shores, it is now spearheading the international relief effort and delivering more supplies than any other nation. A U.S. warship strike group carrying thousands more Marines was headed in to help.

,[sSwnCot5r;J7_isSuM

虽然上周的自然灾害的发生地距美国海岸有几千英里,但美国带头开展国际救援活动,积极捐献救灾物资-gP27d(;s%+VZ*.h7-D~。并派出了一只多达几千名海军陆战队员的部队参加救援%PLVj.46K~E~Q8ON4W

t[(eupLiIy(75|

Enclave: 被包围的领土

lW|J&|R7UQI

The top Palestinian security official Wednesday ordered troops deployed along the Gaza-Israel frontier in an attempt to curb attacks from the Arab enclave, and Prime Minister Ariel Sharon reversed course again, approving a "security meeting" that for the time being headed off a possible large-scale Israeli invasion to curb the surging violence.

KE(_kx;[NO.CkLdEx

巴勒斯坦高级安全官员周三命令士兵驻扎加以边境,以制止对阿拉伯地区的袭击e8[b8~#jX1X(iG.。停战时期,以色列总理Ariel Sharon一反常态,同意安全会议以阻止暴力行为Yu_d^#(^&uT^i@EM

!h*Q1TZT&(-*H5L%)uloL7Lt~hWH)T^2=_wG*[c!ZADI*.kE]8rUd9YuR
分享到
重点单词
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • frontiern. 边界,边境,尖端,边缘
  • indigenousadj. 本地的,土生土长的,天生的
  • violencen. 暴力,猛烈,强暴,暴行
  • movementn. 活动,运动,移动,[音]乐章
  • invasionn. 侵入,侵略
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • disastern. 灾难
  • primeadj. 最初的,首要的,最好的,典型的 n. 青春,壮
  • reliefn. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比 adj