位置:首页 > SAT > SAT阅读 > SAT阅读辅导 > 正文
SAT阅读考试最经典修辞介绍
日期:2013-08-28 08:06

(单词翻译:单击)

下面天道小编为大家整理的是关于SAT阅读考试中修饰介绍,从修辞的含义到例句以及分析,大家可以对这些在平时汉语中非常熟悉的修辞方法更加的熟悉。

一、提喻又称举隅法,主要特点是局部代表全体,或以全体喻指部分,或以抽象代具体,或以具体代抽象。例如:

1、The Great Wall was made not only of stones and earth, but of the flesh and blood of millions of men.

长城不仅是用石头和土建造的,而且是用几百万人的血和肉建成的。

句中的“the flesh and blood”喻为“the great sacrifice”(巨大的牺牲)。

2、Many eyes turned to a tall,20—year black girl on the U.S. team.

很多人将眼光投向美国队一个高高的20岁的黑姑娘。

这里的“many eyes”代替了“many persons”。

3、“...saying that it was the most beautiful tongue in the world,...”

他说这是世界上最美的语言。

这里用具体的“tongue”代替抽象的“language”。

二、夸张是运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。例:

1、My blood froze.

我的血液都凝固了。

2、When I told our father about this, his heart burst.

当我将这件事告诉我们的父亲时,他的心几乎要迸出来。

3、My heart almost stopped beating when I heard my daughter’s voice on the phone.

从电话里一听到我女儿的声音,我的心几乎停止跳动。

三、拟人这种修辞方法是把人类的特点、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物拟人,以达到彼此交融,合二为一。例:

1、She may have tens of thousands of babies in one summer.

一个夏天她可能生育成千上万个孩子。

这里用“she”和“babies”把蜜蜂比作人类妇女的生育。

2、My only worry was that January would find me hunting for a job again.

我唯一担心的是,到了一月份我又得去找工作。

英语里常把“年”“月”“日”人格化,赋以生命,使人们读起来亲切生动。

四、叠言这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。例:

1、It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man—made destiny.

它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血和汗水去创造。

2、... Because good technique in medicine and surgery means more quickly—cured patients, less pain, less discomfort, less death, less disease and less deformity.

因为优良的医疗技术和外科手术意味着更快地治疗病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少残废。

以上就是这些SAT阅读考试中的修饰手法的全部内容,非常详细,后面都附有例题做解析。大家可以在备考SAT阅读考试的时候根据文章的类型和题目的类型寻找藏在这些修辞中的答案。

分享到
重点单词
  • sacrificen. 牺牲,供俸,祭品 vt. 牺牲,祭祀,贱卖 vi.
  • techniquen. 技术,技巧,技能
  • discomfortn. 不便之处,不适 vt. 使不适
  • surgeryn. 外科,外科手术,诊所
  • burstn. 破裂,阵,爆发 v. 爆裂,迸发