(单词翻译:单击)
But on the whole, Alan would tend to speak-to Lighthill, in particular—as though rather disappointed with the slow speed with which his ideas diffused, and the lack of reaction to them.
总地来说,图灵对这些人感到有些失望(他向莱特希尔倾诉过),因为他们对图灵的想法,总是表现得很迟钝。
There was, perhaps, an analogy with Computable Numbers in this respect, for the 'confirmed solitary' whom Max Newman had diagnosed in 1936 still lacked the talent for patient, persistent pushing.
这也许和《可计算数》的情况是一样的,这位1936年纽曼所说的"隐者",直到现在,仍然缺乏与人沟通的耐心。
Neither had his abilities as a lecturer improved.
他的演讲能力也没有提高。
One side-line that developed was an interest in irreversible thermodynamics,
在另一方面,图灵对不可逆过程热力学产生了一些兴趣,
and after giving his seminar in the chemistry department Alan had a meeting with W. Byers Brown to discuss the subject; but this soon faded out。
在一次化学系研讨会上,图灵做了一场专题报告,后来又与W·拜尔斯·布朗进行了一些讨论,不过这三分钟热血很快就冷却了。
Alan possibly being more interested in young Byers Brown than in this branch of physical chemistry.
或许图灵对布朗这位年轻小伙的兴趣,超过了对这门学科的兴趣。
But one difference from the reaction to his earlier achievements was that this time no one had pre-empted his ideas. He was quite alone.
但与他之前的成就不同的是,这次没有人先发制人。他很孤独。