威尼斯运河的水清得能看见鱼了!
日期:2020-03-28 19:04

(单词翻译:单击)

Venice's canals are the cleanest they've been in living memory after coronavirus lockdown leaves water clear and fish become visible.
由于新型冠状病毒疫情爆发导致的封锁,威尼斯的河道呈现出人们记忆中最清澈的样子,可以看清水中的鱼。
Venetian canals are the clearest they have been in living memory after Italy's coronavirus lockdown stopped boats from bringing sediment to the surface.
威尼斯的河道近日呈现出人们记忆中最清澈的样子,因为在意大利的新型冠状病毒疫情封锁之下,船不再将水中的沉积物带到水面上。
In a rare welcome side-effect of the health crisis, the usually murky waterways are clear enough to see the schools of fish under the water.
这是这次健康危机的副作用——往常阴暗的河道变得非常清澈,清澈到可以看清水里的鱼群。
White swans are also roaming the canals in a city where the usually overloaded piazzas and alleyways have become almost deserted, while air pollution has declined across northern Italy.
白天鹅们也在城里的运河中缓缓游动着,而从前这些河道都毗邻着人山人海的广场和小巷,这些地方现在也看不到人,意大利北部的空气污染也有所减少。
With no tourists taking gondola rides along the canals, the sediment in the water has been able to settle at the bottom without being churned about - making the surface clearer.
由于没有游客沿着运河乘坐缆车,所以水中的沉积物能够沉淀在底部而不会被翻动起来,河面从而更干净了。
One Venetian local, Marco Capovilla, said he 'had never seen' the water so clear after filming some of the fish under the surface.
一位威尼斯人当地人马可·卡波维拉(Marco Capovilla)在拍了一些鱼的影像后说,“从未见过”如此清澈的水。

威尼斯运河的水清得能看见鱼了!.jpg

'The water now looks clearer because there is less traffic on the canals, allowing the sediment to stay at the bottom,' a spokesman for the Venice mayor's office said.
威尼斯市长办公室发言人表示:“由于运河上的交通流量减少,沉积物留在了水底,现在的水看起来更加清澈。”
'It's because there is less boat traffic that usually brings sediment to the top of the water's surface.'
“这是因为较少的船只通行,而船只通常会将沉淀物带到水面的顶部。”
'The air, however, is less polluted since there are less vaporetti and boat traffic than usual because of the restricted movement of residents.'
“但是,由于居民活动受限,空气污染变少了,因为水上巴士和船只的通行量比平常少。”
Local resident Capovilla, 40, described the 'striking' clarity of the water in contrast to the usually dirty canals, which he filmed during the lockdown.
40岁的当地居民卡波维拉(Capovilla)描述了通常肮脏的运河,与他拍摄的封锁期间水的“醒目”清澈程度形成了鲜明的对比。
'The city doesn't have sewers, so normally everything goes into the canals, including detergents and cosmetics,' the estate agent said.
房地产经纪人说,这座城市没有下水道,因此通常所有东西都进入运河,包括洗涤剂和化妆品。
'Thanks to the quarantine, we are experiencing a cleaner environment.'
“由于隔离,我们正在处在一个更清洁的环境中。”
Bank worker Martina Bettoni, 33, said: 'Seeing so many fish in the canals was extremely rare before the quarantine.
33岁的银行工作人员马丁娜·贝托尼(Martina Bettoni)说:“在隔离之前,很少能在运河中看到如此多的鱼。
I hope we'll learn from this tragic time, and that when this is over Venice will be able to strike a balance between tourist crowds and cleanliness.'
“我希望我们能从这个悲惨的时刻中吸取教训,当这一切结束时,威尼斯将能够在游客人数和清洁程度之间取得平衡。”

分享到