双语畅销书《艾伦图灵传》第9章:退隐山林(49)
日期:2019-11-22 16:51

(单词翻译:单击)

But even there, in his choice of cryptanalysis as a suitable field for intelligent machinery, he had played down the difficulties arising from human interaction.
他之所以选择密码分析,就是故意在回避与人类交互而引起的困难。他把密码分析视为一种纯符号活动,
To portray cryptanalysis as a purely symbolic activity was very much a Hut 8 view of the war, sheltered from the politics and military activity, and trying to work in a self-contained way without interference from outside.
这很像他当年在8号营房的经历,他在那里远离政治和军事,远离了外界的干扰,自给自足地工作。
But they could not do without the fighting services. There had to be some integration of Intelligence and Operations, in order for Bletchley to have any meaning. Indeed, the difficulty of the authorities was that of trying to draw a line between them, where no line really existed.
但同时,他们其实并没有真正地脱离作战部门,只有与实际行动结合起来,布莱切利的智力工作才有意义。领导者努力地试图将他们与实际行动隔离开,但这种隔离是不可能的,
The intelligence analysts invaded the field of appreciation. Appreciation held consequences for operations, which in turn were necessary for more effective cryptanalysis.
密码分析左右着军事行动的结果,这些结果同时也影响着密码分析的效果。
But the Operations actually happened, in the war-winning, ship-sinking physical world. It was hard to believe in Hut 8, where the war was like a dream, but they were actually doing something.
战争是不可回避的现实,外面就在轰炸,在沉船,但8号营房很难想象这些。对他们来说,战争就像一个梦境,尽管他们工作在其中。
To the mathematicians, it might well be tempting to regard the machines and the pieces of paper as purely symbolic.
对于数学家而言,他们自然倾向于把机器和论文视为一种纯符号的描述,
But the fact that they had physical embodiment mattered very much to those for whom knowledge was power.
但实际上这些都是有实体的,并且对别人产生了巨大的影响。
If there was a real secret to Bletchley it lay in the integration of those different kinds of description of its activities: logical, political, economic, social.
布莱切利的真正秘密,就在于它整合了那么多不同层面的描述:逻辑的、政治的、经济的、社会的。
It was so complex, not just within one system, but in its meshing of many systems, that a Churchillian 'Spirit of Britain' was as good an explanation of how it worked as any.
这些层面是那么复杂,而且不止在密码分析一个系统中,还在很多很多系统中,这些系统是如何运作的,也许是依靠丘吉尔所说的"大不列颠精神"。
But Alan had always leant towards keeping his work self-contained, as a technical puzzle, and was resistant to what he regarded as administrative interference. It was the same problem with his model of the brain, as in his work for the Brain of Britain.
但图灵所追求的,一贯是保持自给自足,他关心技术,排斥他所谓的行政干扰。当年他是一颗自给自足的国家大脑,这种观念现在渗透到了他的模型化大脑。
There was the same problem again, in the fate of the ACE.
就像他的ACE一样,
Having set down a highly intelligent plan, Alan tended to assume that the political wheels would turn as if by magic to put it into effect.
他总以为,只要把一切都设想好,然后行政力量就会像变魔术一样,把他的想法变成现实。

分享到