双语畅销书《艾伦图灵传》第7章:运转起来(49)
日期:2019-01-15 19:27

(单词翻译:单击)

...The hour of our greatest effort is approaching.
……我们背水一战的时刻到来了,
We march with valiant Allies who count on us as we count on them.
我们勇敢的盟军互相扶持,共同前进。
The flashing eyes of all our soldiers, sailors and airmen must be fixed upon the enemy on their front.
我们所有的陆军、海军和空军,务必把目光集中在最前线,
The only homeward road for all of us lies through the arch of victory.
你们回家的唯一道路,就是胜利地穿过凯旋门。
The magnificent Armies of the United States are here or are pouring in.
强大的美军已经到达了,还有一部分正在赶来,
Our own troops, the best trained and the best equipped we have ever had, stand at their side in equal numbers and in true comradeship.
而我们自己的军队,也经过了史上最充分的训练,拥有史上最先进的武器。他们数量相当,即将站在一起并肩作战。
Leaders are appointed in whom we all have faith.
我们还会派出人民最信任的指挥。
We shall require from our own people here, from Parliament, from the Press, from all classes, the same cool, strong nerves, the same toughness of fibre, which stood us in good stead in those days when we were all alone under the blitz.
我们自己、议会、媒体、各个阶级的全体人民,都要保持同样的冷静和坚强,拿出我们在大规模空袭时独自奋战的那种精神。
With the help of the ABORT Mark I they could check that the Delilah had enciphered Churchill's phrases into a White Noise—a perfectly even and uninformative hiss.
在流产型马克I号的帮助下,他们用黛丽拉把丘吉尔的声音加密成噪声,也就是一段完全平均的不带信息的嘶嘶声。
And then, by passing the output into the decipherment process, they could recover:
接下来通过一个解码过程,它们就又恢复了:

分享到